Жаждущая перевод на португальский
18 параллельный перевод
Известие попадает в прессу... и публика, жаждущая острых ощущений и новинок... немедленно очарована.
Descoberta Bizarra A notícia chega aos jornais... e o público, ávido de emoções e novidades... é cativado imediatamente.
Затем, так же быстро... жаждущая острых ощущений публика охладевает.
Então, com a mesma rapidez... o público ávido fica apático.
Я не горничная с куриными мозгами, жаждущая потрахаться в чулане для утвари.
Não sou nenhuma camareira à procura de uma cambalhota na despensa.
Жаждущая любви и вынужденная искать ее у другого мужчины.
Conduzida aos braços de um outro homem!
Я хочу сказать, что это мечта всякого, жаждущая любви рыжеволосая красотка которая исчезнет следующим утром, чтобы никогда не вернуться.
Quero dizer, é a fantasia de alguns gajos : Uma ruiva faminta de amor... que vai desaparecer durante a manhã, para nunca mais ser vista.
Похоже, что есть сторона Клинтона, о которой мир знает. И есть сторона, жаждущая секса, о которой только я знаю!
Aparentemente, há o lado do Bill Clinton que o mundo conhece, e depois há o lado negro de maluco por sexo, que apenas eu conheço.
Верю, что ты кого-то видел, но... это была точно не покойница, жаждущая мести.
Acredito que tenha visto alguém ontem à noite... mas não um morto-vivo procurando vingança.
Карлос, она просто старая, одинокая женщина, жаждущая немного дружбы и человеческого общения.
Carlos, ela é apenas uma velhota solitária ansiosa de amizade e contacto humano.
Её кольцо настроения, было серым, которое, согласно таблице, означало, что она была печальная, жаждущая или голодная.
O anel do humor de Mary, que tinha saído numa caixa de cereais estava cinzento o que de acordo com a tabela, significava que ela estava pensativa, inconscientemente ambiciosa ou esfomeada.
Может, в этом замешана обиженная девушка, жаждущая правосудия, которое свершил бы добрый Вирджил Даунинг.
Talvez exista uma miúda irada por aí à procura de justiça, do tipo que o Virgil Downing faz.
Одна из жертв, жаждущая справедливости?
Uma das vítimas à procura de justiça?
Жаждущая уничтожить всё, особенно меня!
Determinada a destruir todos, especialmente a mim?
Жаждущая мести.
Movida pela vingança.
Иди ты на хуй, жаждущая внимания сука.
- Foda-se, sua puta, a atrair atenções.
Я назвала картину "Жаждущая Птица".
Vou chamar-lhe O Pássaro Sedento.
У меня ипотека, двое детей в частной школе, жена, жаждущая новый стол на кухню.
Tenho uma hipoteca, duas crianças na escola particular, uma mulher que quer uma cozinha nova.
- Нет, это ГИДРА, жаждущая мести.
- Não, foi a H.Y.D.R.A. à procura de vingança.
Пресса, жаждущая сенсацию, оступит к тому моменту.
A multidão de jornalistas já terá passado para outra. Para notícias melhores, espero.