Жаждущий перевод на португальский
43 параллельный перевод
Кажется, у нас появился близорукий клиент, жаждущий сидра...
Parece que temos um cliente míope.
отец убитого сына, муж убитой жены, жаждущий мщения, в этой жизни или в иной.
Ieal servidor do verdadeiro imperador, Marco Aurélio... pai de um fillho assassinado... marido de uma esposa assassinada... e terei a minha vingança, nesta vida ou na próxima.
Такой жаждущий, такой беспомощный...
Tão sedento, tão indefeso.
Ну, ты репликатор, жаждущий галактического господства за счет жизней всех остальных...
Visto que es uma Replicadora que busca o domínio galáctico à custa de tudo o que vive...
Это лживый и коварный уродец, жаждущий убрать "Гриффинов" из эфира!
Não pode dar-lhe ouvidos! É um monstro enganador que só quer que o Family Guy desapareça!
Мёбиус Локхардт... дух мщения, оставленный бродить по миру после смерти, жаждущий крови, желающий отмщения, прямо, как гласит история о призраке.
Mobius Lockhardt. Um espírito de vingança deixado para vaguear este mundo depois de morto. Sedento de sangue.
Жаждущий помочь людям, Джен!
O tipo de homem que quer ajudar o próximo, Jen.
Она - как вампир, жаждущий крови
Um vampiro desejando sangue.
Жестокий, жаждущий крови монстр.
Um monstro violento e sanguinário.
Плохой Парень, жаждущий узнать правду..
Rapaz rebelde obcecado em descobrir a verdade...
Нет ничего более раздражающего, чем жаждущий мести вампир, Стэфан.
Não há nada mais aborrecido do que um vampiro vingativo, Stefan.
У меня вот тут чуть пониже тоже есть дружок, жаждущий с тобой познакомиться.
Tenho aqui um amigo que te adorava conhecer.
Оказалось, что это был твой полоумный приятель, жаждущий поговорить... сознаться, писать письма... быть чёртовым дебилом.
O tempo todo foi o teu amigo maluco com vontade de falar... de confessar, de escrever as cartas... de ser um maldito atrasado.
Преступник, жаждущий мести к Одинокому Мстителю, и Тайлеру Фэрису...
Criminoso que quer vingança, contra o Vingador Solitário e o Tyler Faris.
Это не эстет и не жаждущий внимания человек.
Não era um purista nem um homem desesperado por atenção.
Раненный солдат, жаждущий мести.
"Soldado ferido na frente quer vingar-se"
( человек, испытывающий чрезмерный энтузиазм, жаждущий сражаться в бою ).
"Trabalho em conjunto".
Жаждущий славы?
- "Desejo de glória"?
Испорченный, сломленный человек, жаждущий искупления, и это ты.
Um homem imperfeito, destroçado em busca de redenção. Ou seja, você.
Если это художник, жаждущий признания, для него может быть только один выход.
Se é um artista torturado à procura de aprovação na cabeça talvez só haja uma maneira de conseguir.
Что сделал бы социопат, жаждущий признания, с тем, кто портит его работу?
E como é que um psicopata que procura reconhecimento lida com alguém que interfere no seu trabalho?
Как мужчина жаждущий, что его работа изменит мир, он не хочет, что бы его жизнь особо менялась.
Para um homem que espera que o seu trabalho mude o mundo, ele não espera que a própria vida mude muito.
Мой брат Клаус играет против двух сторон, жаждущий власти и надеясь защитить оборотня, который носит его дитя, но у Марселя есть преимущество.
O meu irmão Klaus está a combater contra ambas as partes, sedento de poder, à procura de proteger a lobisomem, que carrega o seu filho. Mas o Marcel tem uma vantagem.
Обычный воитель жаждущий власти.
Um senhor da guerra sedento de poder.
Вы ведь осознаёте, что в тысяче километров от Лондона находится мелкий засранец по фамилии Гитлер, жаждущий утопить Европу в океане тирании?
Bem, dá-se conta que a 965 km. De Londres este pequeno homem feio chamado Hitler que quer afundar a Europa em tirania?
Жаждущий ворон напился. Время пришло.
Se ficas muito tempo nisto, vais te arrepender, já era tempo.
Ты пришел сюда, жаждущий моей мести, потому что без меня в тебе нет смысла.
Veio aqui ansioso pela minha vingança, porque sem mim, a sua vida não tem significado.
Я лишь невиновный, жаждущий справедливости.
Sou um homem inocente à procura de justiça.
Говорят, человек, жаждущий отмщения, должен выкопать две могилы -
Dizem que um homem que procure vingança tem de escavar duas sepulturas...
Потому что он упрямый и безответственный, вдобавок кровожадный псих, жаждущий убивать.
- Porque arcou com as culpas? Porque é teimoso e irresponsável, além de ser um assassino lunático que deseja sangue.
Слишком безрассудный, слишком жаждущий популярности.
Imprudente e desesperado por publicidade.
Слушайте, он поделился историей, как старая команда не брала его в компанию, и я знаю, что кажусь циничным крутым копом с богатым прошлым и жаждущий...
Ouve, ele contou-me que a equipa dele o excluía sempre. E sei que sou visto como um polícia cínico e mauzão com um passado marcado e sede de...
Мне дарован сильный сын, жаждущий битвы и победы, чтобы мы стали первыми со времён, когда Тешуб создал великий шторм, который высек наш мир, чтобы захватить могучую Египетскую империю.
Foi-me concedido um filho forte, ansioso pela batalha e pela vitória, tanto assim que somos os primeiros desde que Teshub criou a grande tempestade que moldou o nosso mundo a ocupar o poderoso império egípcio.
Хочешь обсудить свои успехи, как человек, жаждущий сочувствия, прекрасно.
Se queres falar dos teus progressos como uma pessoa que procura empatia, tudo bem.
Любой, жаждущий моей смерти, теперь может прийти за тобой, и так как у меня много противников, и я не хочу умирать, молю тебя, позволь помочь тебе.
Quem me quiser matar pode vir atrás de ti, agora. E, uma vez que tenho tantos rivais e não quero morrer, peço-te, deixa-me ajudar-te.
И в следующую минуту он восстал из мертвых, белый, как лист бумаги, жаждущий мозгов.
A próxima coisa que ele sabe, é que voltou dos mortos, branco como uma folha, ansiava por cérebros.
Преисполненный ненависти, жаждущий мести...
Cheio de raiva, a querer vingança...
Возможно, это сытый по горло клиент банка Barnaby, жаждущий мести.
Talvez seja apenas um cliente insatisfeito do Barnaby Bank, que quer vingança.
Чтобы убить его, не обязательно нужен был мужчина, просто кто-то достаточно злой... и жаждущий его смерти.
Naquele estado, não teria de ser um homem a matá-lo, apenas alguém furioso e empenhado em vê-lo morto.
Это тот же разгневанный Бог, что и в Коране... жаждущий смерти неверных.
Trata-se do mesmo Deus irado do Corão que ordena a morte dos infiéis.
Думаю, ты просто старый больной боец, жаждущий бить людей, а потом придумывать истории чтобы оправдывать своё поведение.
És um velho lutador doentio ansioso por bater em alguém e inventas histórias que justifiquem o que fazes.
Что ты психопат-нарциссист, жаждущий убивать.
Que é um psicopata homicida narcisista.
Это был последователь, мелкая сошка, жаждущий мести. Это был не он.
Não era ele.