Жару перевод на португальский
525 параллельный перевод
На самом деле, она хотела броситься на него с топором, который в другой руке держала, но с жару все перепутала, и, когда он убрался, у нее в руке остались только 2 куриные лапы.
Queria usar o machado que tinha na outra mão, mas baralhou-se. Quando acabou de tratar do vendedor, só lhe restavam duas patas de galinha.
- Вы задали ему жару, миссис Чарльз!
- Assim é que é, Mrs. Charles.
Простуда опасна, в такую жару?
As constipações são perigosas com este calor?
Я туда не езжу. Спиртное хорошо идёт в жару.
A bebida evapora facilmente no calor.
Тактрудно выглядеть свежей в жару.
O meu também. É difícil parecer refrescada no calor.
- В такую жару?
- Com este calor?
В особенности в такую жару.
Sobretudo com este calor.
- На кухню? - Да, в такую жару я держу бельё в холодильнике.
Quando está este calor, guardo a roupa interior no congelador.
Бедная девочка... Работать в Нью-Йорке в такую жару.
Pobre garota, a trabalhar em Nova lorque, com este calor.
А простуда в жару - это смерть.
As constipações de Verão matam.
Ну же! Зададим жару чёртовым янки!
Venham homens, vamos salvá-lo!
Зададим жару разбойникам.
De uma liçao neles.
Давай, задай-ка ей жару.
Vá lá, bate-lhe!
Как они переносят жару?
Como estão eles?
Нам нужна соль, чтобы переносить жару.
Precisamos de mais sal.
- Как ты только выносишь такую жару.
Como aguentam este calor?
Задай им жару, Пайк!
Não os poupes, Pike!
Я сказал, дайте им жару!
Disse para lhes darem o máximo!
В такую жару это очень кстати.
Era um favor que lhe fazia, com este calor.
Ненавижу океан, ненавижу пляжи и ненавижу солнце. И траву, и деревья, и я ненавижу жару!
- Odeio o mar, odeio a praia e... odeio o sol, e... a relva, as árvores e odeio o calor!
Всё, что тебе нужно - забыть про жару.
O melhor a fazer é esquecermos o calor.
Только представьте, что кто-то в такую жару сочетается браком.
Imaginem o que é casar com este calor.
Смотреть в оба! Поддай жару!
Preparar cargas de profundidade.
Поддай жару!
Dê-Ihe com força!
Прибавь те жару!
Mais convicção!
У дачи, ребята. Задайте им жару.
Afundem todos os navios inimigos!
Из Виктории и Нового Южного Уэльса отправим парней Из Западной и Южной Австралии, мой друг Квинсленд и Тасмания тоже жару дадут
Os rapazes de Victoria e da Nova Gales do Sul da Austrália Setentrional e da Ocidental, de Queensland e da Tasmânia sabem o que fazem
И ночью, и днем, мадам, ваше поведение вульгарно, а теперь оно запечатлено черным по белому, чтобы все могли любоваться, и когда светит солнце, и когда дует ветер, в жару и в холод
Dia e noite, madame, tua conduta tem sido grosseira e agora está desenhada em preto e branco à vista do mundo inteiro, faça sol ou chuva, frio ou calor.
Поддай жару, моя маленькая полячка.
Estás a ficar convencida, polacazinha...
- Мы им задали жару, правда, сэр?
- Demos-lhe uma boa lição, não foi?
Всё эти проблемы вылавливались... испытывались на жару, воду, тряску, вес.
Já foi tudo virado do avesso, sujeito a testes térmicos, hidráulicos, de vibração, de choque.
Не тем мы с тобой заняты - прощёлкаем самую жару.
Estamos a perder a acção.
- Вон там моя лахудра даёт жару!
Aquela é a minha miúda.
И в жару, и в холода...
A Constence serve-nos bem e todos
- Я. Задай им жару.
Acabe com eles!
- Люблю жару.
- Gosto de calor.
Я играл аккорды, которые выучил в дороге, и я задал им жару.
Toquei os acordes que aprendi na estrada e arrasei.
Давай зададим жару.
Vamos a isso!
Близость Рея Броуэра чувствовалась всё острее и мы продолжали идти, несмотря на жару.
A realidade do Ray Brower aumentava e fazia-nos continuar, apesar do calor.
Поддай жару. Господи, помилуй!
Bom Deus, me ajude a passar dessa!
Программа "Гигиена в жару" окончена. Завтра мы...
É tudo em "Higiene no Calor." Amanhã vamos- -
А теперь поддадим жару, посмотрим, что выйдет на шару!
Vamos ver o que acontece agora.
Она бьi еще водки вьiпила в такую жару.
Champanhe : perfume a entrar, lixo a sair.
Задайте жару этим желтым.
Dê o inferno àqueles Japoneses.
Вы, ребята, задали свадьбе жару.
Vocês animaram a recepção.
Задай им жару!
Atira-Ihes em cheio!
Или они поговорили с Руби. Теперь они дадут нам жару за эти 8 тысяч. Они охотятся за новостями, это их работа.
Ou falaram com o Ruby porque andam atrás de nós por uns meros $ 8.000.
Они любят жару.
Adoram o calor.
- В такую жару?
Estás doido?
Задали мы им жару!
Grandes bolas de fogo.
В такую жару играть в ди-джея?
Está muito quente para essa merda de radialista.