Желательно перевод на португальский
252 параллельный перевод
- Желательно немного укоротить.
- Precisa de uma revisão.
И, желательно, с состоятельным мужем.
E de preferencia com um homem rico.
- Ты должен мне ответить. и желательно быстро.
- É melhor dizeres-me algo, é melhor dizeres-me algo rapidamente.
Лучше бы не поединок и желательно попроще.
Agradar-me-ia mais, se fosse menos desafiador e menos fascinante.
Так и быть, но желательно, чтобы он подвернулся сегодня.
Está bem, mas é melhor aparecer hoje.
Желательно сегодня.
Ainda hoje.
Спокойно, говори спокойно и желательно по-итальянски.
Dava para ganhar um Oscar! Calma, fala devagar.
"Желательно знание французкого и испанского, но не обязательно."
"Deve saber Francês e Espanhol, mas não é essencial."
Вам нужны книги, желательно о тех местах, через которые Вы проезжаете.
Deve levar livros, de preferência dos lugares para onde vai.
Вообще-то, Хэзер... сегодня не желательно.
Na verdade, Heather... hoje não pode ser.
Он хочет, чтобы мы послали своих лучших фехтовальщиков против него, желательно, Дона Франциско да Сильва.
Quer que lhe mandemos nosso melhor esgrimista pra duelar com ele. De preferência, Don Francisco da Silva.
Поболтай с кем-нибудь, желательно с парнем.
Fala com alguém, de preferência com um rapaz.
Желательно было бы увеличить скорость.
Seria aconselhável mais velocidade.
Что-то быстрое, и безболезненное, и желательно бескровное... хотя я понимаю, что это не всегда возможно.
Algo rápido, indolor e, de preferência, sem sangue. Embora imagine que nem sempre seja possível. Espera aí!
Желательно не американская. Аналогичная система. В наличии.
Prefiro uma arma que não seja dos E.u.a., sistema monoparalelo.
Возможно, было бы желательно пересобрать установку хладагента. Это дало бы нам больший контроль за клапаном выхлопного давления.
Talvez fosse recomendável reconfigurar a montagem do refrigerador, o que nos daria maior controle sobre a pressão.
Желательно в первом раунде.
De preferência no primeiro assalto.
Мы вроде как потратили все наши деньги на это, так что желательно сделать все за один раз.
Estamos a usar todo o dinheiro que temos para tentarmos uma vez.
Односолодовый виски, желательно приготовленный в Хайленде.
Puro malte, de preferência das terras altas.
- Желательно, живым.
- Preferivelmente vivo.
Желательно, наиболее серьёзную.
Grande, mas possível.
Знаете, я хочу подобрать что-нибудь для вечера, желательно, Армани.
Tenho um fato para esta noite, mas acho que preciso de um Armani.
Желательно, конуру.
De preferência uma cabine.
" 2 спальни, 2 ванные. Желательно некурящая.
" Dois quartos, duas casas de banho.
Не желательно звонить до шести вечера.
Preferimos que telefones depois das seis horas, Benjamin.
- Приятелю! Желательно с грузовиком.
- O teu amigo, o que tem o camião.
Можешь объяснить мне медленно, простыми словами и, желательно, с картинками?
Explica-me calmamente, usando palavras curtas e sinais?
Ну, а дальше мы начинаем новую жизнь, покупаем дом, желательно не в Детройте для тебя, меня и детей.
E depois comecamos uma nova vida, compramos uma grande casa nova, de preferencia lonje de Detroit, para ti, para mi e para os meninos.
Нет, даже желательно, целоваться со всеми шлюшками, какими захочешь.
Não... Encoraja-te... para fazer com todas as gajas porcas que quiseres.
Мне нужна лишь одна и желательно не овца, чтобы не упасть лицом в грязь перед Хлоей на свадьбе.
Quero uma rapariga simpática, de preferência que não seja da família das ovelhas para levar ao casamento e a Chloe não me achar um falhado.
Поверьте, я принял! Но я не засну спокойно, пока ублюдки, которые делают это, не будут пойманы и желательно повешены.
E tenho tomado, acredite, mas só dormirei descansado quando os sacanas que estão a fazer isto forem apanhados e, de preferência, enforcados.
И поступит в Йель, это может сделать ее более желательной для Гарварда.
Se ela entrar, isso torna-a mais interessante para Harvard. Já pensaste nisso?
Коротко или пространно говоря, я у еврея служу, а желательно мне... То, что вам изложит мой отец.
Resumindo, sirvo o judeu, e é meu desejo o que o meu Pai vos dirá.
И нет, я вовсе не о том, что желательно, чтобы полушария твоего мозга были связаны между собой.
Precisas que os dois lados do cérebro comunicassem.
Если можно, разменяйте мне пять долларов. Желательно, четвертаками.
E se tivesse troco, para $ 5, de preferência em moedas de 25c...
- Желательно, к концу недели.
- Ele gostaria de vê-lo esta semana.
Это желательно, сэр.
É o melhor que faz.
О, желательно, чтоб было так! В обмен на его защиту,
Oh, espero bem que sim, em troca de protecção,
Я хочу опытную и желательно непривлекательную.
Preciso de alguém com experiência e de preferência não atraente.
Желательно кодовое слово, который будет означать, что вы в опасности.
De preferência uma palavra código, que nos permitirá saber que está com problemas.
Ему нужно провериться. И желательно до того, как у него случится "сочувственный секс".
Tem de ser testado, antes que faça sexo de consolação.
Желательно молодого, сексуального и женщину.
Jovem, sexy e feminina.
Но в тоже время, желательно быстрее устранить повреждения.
Mas queremos reparar os danos o mais depressa possível.
Желательно раньше, чем угрюмая старуха с косой приложит чем-нибудь тяжеленным моего горячего парня.
Preferencialmente antes que o estripador deixe cair alguma coisa em cima do meu namorado.
Желательно на сердце.
Cirurgias, querido. De preferência cardio.
полностью зависит от твоих отношений с каждым из Омега Кай, и желательно чтоб они были хорошими
é completamente dependente da tua interacção pessoal com cada e todo o Omega Chi, assim como cuidar das necessidades básica deles.
Сейчас бы на пруд. И желательно, не одному.
Apetecia-me mesmo dar um mergulho.
Это желательно?
E isso tem realmente procura?
Желательно, живым.
De preferência, vivo.
Желательно одетой.
De preferência vestida.
Желательно - подальше.
Não se aproximam nem se envolvem.