Желчь перевод на португальский
45 параллельный перевод
прильните К моим сосцам и превратите в желчь Их молоко, вы, демоны убийства, Где б вы ни ждали гибели природы, Незримые!
Vinde aos meus seios de mulher... e aceitai meu leite como fel... pastores da morte... onde estiverdes invisíveis espíritos que guardam o mal da natureza!
Вашу желчь следует бросать собакам,... а не норманнам.
As entranhas que produzem essas palavras serviriam mais a cachorros do que a Normandos.
Лучшее лекарство, кровь и желчь большого черного пса.
É do melhor. Sangue e bílis de um cão preto.
Я думаю, что вы просто выливаете на него свою желчь. Потеряв всякий рассудок и здравомыслие. Кровопийца!
Creio... que alimenta o seu desprezo por ele... com o mesmo sentido de um piolho nojento e sedento de sangue.
Желчь не выбежала.
Nada de bílis.
Медвежья желчь.
Garra de urso.
Скажем, в тебя попала пуля- - Образуется полость с мёртвой тканью. Туда попадают желчь, микробы.
Quando a bala nos rasga as entranhas abre um túnel de tecido morto que se enche de bílis e bactérias.
Могут продырявить, и в дырке скопится желчь, сзр.
Bolsas cheias de bílis.
Они делают так : засунут тебе трубку в горло и выкачивают желчь и слизь.
Enfiam-te um tubo pela garganta e tiram a porcaria toda cá para fora.
Такие ребята пишут, чтобы излить свою желчь.
Estes tipos escreviam para serem mesquinhos.
Вы сказали, что они изливали желчь.
- Desculpe? Disse que os outro escreviam para serem mesquinhos.
чтобы выпустить желчь, причиняющую такие страдания вашему величеству.
Para drenar o mal que vos está a causar tanta dor.
Потому, что именно туда он выбрасывает желчь, внутренности и фекалии.
Porque é aí onde ele gosta de largar a bílis, intestinos e matéria fecal.
Между прочим, не думайте, что я изливаю желчь по личным мотивам.
Não pensem que eu fiquei amargo devido a alguma contrariedade pessoal.
Не переживай, это не желчь.
Relaxa. Não é bílis verdadeira.
И лошадиная желчь.
E bílis de cavalo.
Вся эта желчь.
Toda esta amargura.
А твой материнский инстинкт не позволит тебе отказаться от детей Откуда в тебе вся эта желчь?
E tu és demasiadamente maternal para não teres filhos.
Желчь.
É biliar.
Видишь где-нибудь желчь?
Vêem alguma bílis ou secreções pancreáticas?
Это... медвежья желчь.
- Isto é... "bile" de urso.
Медвежья желчь?
- "Bile" de urso?
Желчь?
Bílis?
В нем осталась лишь желчь и тьма "
Não passa de escuridão e fel. "
Но правда в том, что ты просто несчастлива, настолько, что злость и желчь переполняют тебя, ты бросаешься на любого, кто близок тебе.
Mas, na verdade, és apenas uma mulher infeliz, tão cheia de rancor e mau humor, que atacas qualquer um que se chegue perto.
Желчь.
Fel.
Чистая желчь.
Puro fel.
- Желчь... с ароматом... искусственной ванили.
- Bílis... Com um toque de... baunilha artificial.
- Капуста - это круто. - Выглядит как желчь.
- Couve é um suplemento.
- До бреда должна быть желчь и грибковый нарост, чего у меня нет.
- são sintomas do patógeno. - Seguidos de icterícia e nódulos fúngicos, nenhum dos quais eu tenho.
Эта желчь единственная аномалия.
Aquela bílis ali é a única anomalia.
Ты - никто, только пыль и желчь
Você não é nada além de pó e gosma.
Эти птицы будут клевать отверстие в вашей ноге и высасывать желчь в себя вместе с кровью.
Estas aves bicarão aberturas em seus pés e sugarão a bile junto com o seu sangue.
Так как желчь - это холодный юмор, ваше тело должно нагреться, чтобы уравновесить это.
Como a bile tem um humor frio, seu corpo deve ser esquentado para balancear.
В тебе плоть, и кости, и желчь.
És carne, ossos e bílis.
Не надоело тебе источать желчь?
Nunca te cansas de ser tão amargurada?
Желчь в печени следовало ожидать.
A bílis do fígado está como esperado.
Выбирaй "Фейcбук", "Твитер", "Cнaпчaт", "Инcтaгpaм" и тыcячу других cпocoбов излить желчь нa людей, кoтoрых ты никогдa не виделa.
Escolhe o Facebook, o Twitter, o Snapchat, o Instagram e mil outras formas de despejar veneno sobre pessoas que nunca viste.
Желчь и злоба.
Bílis e amargura.
Она не смогла бы отличить высокую моду от собачьего дерьма, и она стоит там, подначиваемая этим смехотворным викарием, извергая желчь и ненависть, и у неё хватает наглости называть себя христианкой?
A mulher não sabe a diferença Entre alta-costura e merda de cão. E ela está ali, com aquele cavalo de pantomima do vigário, que a incita, jorrando bílis e ódio. E tem o descaramento de se intitular cristã?
Раздирать себе шею, пускать пену и желчь изо рта, с красными глазами и багровой кожей.
A arranhar o pescoço, a espumar a bílis pela boca, os olhos ensanguentados, a pele roxa...
Он прямо там, откуда желчь выходит из печени, это объясняет боль.
É exactamente onde a bílis drena do seu fígado, isso explica a dor.
Конрад, ваша желчь, никогда не перестает отражать атаки
Conrad, a tua audácia causa-me repulsa.
- Бычья жёлчь?
- Bílis de boi?
Смелее! В полученье распишусь. Не желчь в моей печенке голубиной,
Eu deveria-o aceitar, pois não pode ser senão que tenho fígado de pombo e falta-me fel para tornar amarga a opressão, ou antes disso eu deveria engordar todas as pipas do céu com as vísceras deste escravo.