Жесты перевод на португальский
82 параллельный перевод
В большинстве случаев мы находили, что разум, способный к цивилизации, также способен понять мирные жесты.
Na maioria dos casos descobrimos que uma inteligência capaz de criar uma civilização é capaz de entender gestos de paz.
Не люблю я такие жесты.
Detesto esse tipo de espontaneidade, mas o que está dito, dito está.
Взрослые сначала придумывают жесты, слова...
Temos de inventar os gestos e as palavras.
Он лижет стекло и делает неприличные жесты руками.
Está a lamber o vidro e a fazer gestos obscenos com as mãos.
Своеобразные жесты.
Principalmente linguagem corporal.
Он размахивает руками и... делает преувеличенные жесты... и он подлизывается перед вами.
Gesticula com as mãos... faz gestos exagerados... e é servil diante de ti.
Противно! И, боже мой, все эти твои жесты.
E essa coisa de apontares para o colo.
Тон моего голоса, мой взгляд, мои жесты?
O tom da minha voz, os meus olhos, o meu movimento corporal?
Ты должен воздерживаться от всех агрессивных действий, включая словесные оскорбления и вульгарные жесты руками.
Vens de uma de agressão incluindo assalto verbal e gestos com as mãos ordinários.
Я знаю все твои жесты, твой стиль борьбы с преступностью, любимые словечки - всё!
Conheço os seus movimentos, o estilo de combate ao crime, os chavões favoritos, tudo!
- К чему эти мелодраматичные жесты? - Так что ты думаешь?
- O que é que achas?
Люди - сложные создания, с одной стороны, могут делать щедрые благотворительные жесты, с другой, способны на самое коварное предательство.
Os humanos são criaturas complicadas. Por um lado, conseguem realizar actos de caridade, e por outro lado, conseguem realizar as traições mais sorrateiras.
Да, широкие жесты легко делать.
Os grandes gestos são sempre mais fáceis.
Харам показывать мусульманину непристойные жесты к которым вы так все привыкли.
"haram". É "haram" mostrar a um muçulmano qualquer gesto obsceno... que vocês estejam acostumados a fazer.
Если да, то эти дружеские жесты в моей памяти не задержались
Se levaste, parece que me esqueci dessas provas de amizade.
Он нелепо чрезмерен : жесты, крики и т.д. - они будто призваны нечто сокрыть.
Como se sua excessivamente ridícula gesticulação, gritos etc., estivessem ali para encobrir alguma coisa.
Вся эта темнота и жесты.
A escuridão e o movimento.
да, давать жесты руками но сейчас, не то врем €, когда нужно разочаровыватьс € во мне, понимаешь?
Com gestos manuais, mas desisti deles. Só que, agora não é o momento certo para desistires de mim, está bem?
Учитель вызывал отца и жаловался на меня. Говорил, что я показываю неприличные жесты.
Chamaram meu pai e disseram que eu era malcriado, mas ainda tenho o costume de apontar assim.
Не думала, что он знает эти жесты.
Desconhecia que ele sabia linguagem gestual.
Мы не расслышали его, но увидели его жесты.
Não o conseguíamos ouvir, mas os gestos dele diziam "Pum, pum!"
Его грозные жесты заставили их остановиться. И всё было кончено.
E aquilo tudo acabou ali.
Меня иногда поражает, что единственным языком которому смогли научить дельфинов, был вариантом американского языка жестов, для которого, конечно, человек использует свои руки, Так что у нас есть все эти замечательные жесты, и люди используют свои руки, чтобы передать что-либо дельфинам.
Espanta-me às vezes que a única língua que foi extensivamente ensinada aos golfinhos é uma versão da linguagem americana de sinais, na qual, como é obvio, usa-se as mãos, assim temos todos estes sinais maravilhosos, e as pessoas usam suas mãos para dar mensagens aos golfinhos.
Все микровыражения и жесты, которые мы нашли, выражающие гнев, презрение, враждебность, скрытую угрозу или что-либо похожее.
Todas as micro expressões e símbolos que encontramos que mostrem raiva, desprezo, hostilidade, violência oculta ou algo parecido.
Вы не должны издеваться надо мной делая эти жесты Нет, я не...
Mal posso esperar para ver os miúdos fazer as suas actuações.
Мне не нужны романтические жесты. Мне нужна свобода! Теперь, пожалуйста, оставь меня в покое!
Não quero jóias, não quer gestos românticos, quero o divórcio.
И... все они... все эти жесты... эти эмоции
Sabe, toda esta coisa... E os sentimentos...
Ты повторяешь их жесты, а они берут это из телевизора.
Tu copia-los e eles copiam de uma série de TV.
Пророк, Саль Аллахи Алайхи ва-Саллям, делал жесты?
O profeta, Sal Allaahu Alayhi wa Sallam, disse sobre os gestos?
Хм? Он разбивал языческие статуи или он просто стоял и жесты показывал?
Ele destruiu as estátuas pagãns ou simplesmente ficou ali a gesticular?
Любой может устраивать романтические жесты, да ведь?
Qualquer um consegue um grande gesto romântico, certo? A questão é :
Посмотри на ее жесты.
Veja a linguagem corporal dela. Está aterrorizada.
Я люблю твои жесты. Я люблю тебя.
Adorei o teu letreiro, Lily.
Погрузи себя... в людские жесты, их манеры.
Mergulhe nos gestos das pessoas, nas suas manias.
Мне просто надо увидеть их жесты, их-их-их движения.
Preciso de ver os gestos e os movimentos deles.
Не он, а мой настоящий сын, верит в романтические жесты.
Não é ele. O meu filho a sério. Acredita em grandes gestos românticos.
Ну немного французский я понимаю, и жесты.
Até aí chega o meu francês.
- Да, я люблю эффектные жесты.
Sim, gosto de manter as coisas interessantes.
Её жесты какие-то неправильные.
A linguagem corporal está errada.
Мимика и жесты не могут скрыть ложь, правильно?
Micro-expressões não mentem, certo?
Ну, мне не нравится использовать абсолютные понятия, но да, статистически, мимика и жесты превосходные основания для определения правдивости.
Não tenho a certeza absoluta, mas sim. Estatisticamente, micro-expressões são a base da verdade.
Вы показывали грубые жесты, писали мне мерзкие записки, осквернили моих сов.
Fez gestos obscenos, escreveu-me recados ordinários, profanou as minhas corujas.
Положение неутешительное, Том, и обычные жесты доброй воли тут не помогут.
Estamos numa situação bem difícil, Tom, e os habituais gestos de boa vontade não funcionam.
Жесты и поведение никогда не обманывают.
O comportamento humano nunca mente.
Между нами и так все ясно. Жесты не нужны.
Sabemos que não precisamos disso.
Ну, романтические жесты бывают разными. Вы могли бы подарить ей цветы, вы могли бы написать ей песню.
Como num gesto romântico, poderíeis ter-lhe oferecido flores, ou poderíeis ter escrito uma canção.
хрюканье и жесты.
grunhidos e sinais.
Его жесты не показывают подсознательных признаков агрессии.
A sua linguagem corporal não mostra sinais de agressão.
Что поделать, люблю эффектные жесты.
O que posso dizer? Sou um "showman".
Читать жесты, язык тела. Интерпретировать выражение лица. Уступать дорогу.
Ler sinais, reconhecer linguagem corporal, os gestos das pessoas, expressões faciais, que apenas saias do caminho delas.
но есть жесты, есть взгляды, понимаешь?
Eu sei que estávamos a trabalhar, mas há certos gestos e olhares...