Животным перевод на португальский
411 параллельный перевод
То, что подходило животным, в состоянии погубить человека.
Mas o que resulta com animais pode não resultar nos humanos.
Не говорите мне, что вы испытываете жалость к животным.
Não me diga que o seu respeito por animais afecta os seus sentimentos.
У вас есть подход к животным.
- Tem bastante jeito para os animais.
Жаль расставаться с таким животным.
De facto perder tal animal.
Они сбиваются в кучу. Стадное чувство, присущее низшим животным.
Uma espécie de instinto animal.
Она что, была домашним животным?
Era um animal de estimação?
И не доверяйте животным, которым наплевать на людей.
E não confie num animal que não gosta de pessoas.
Не очень похоже, что хозяин говорит со своим животным-питомцем.
Não é como um dono a falar com o animal de estimação, pois não?
Любовь к маленьким животным - естественное качество человека, особенно если эти животные чем-то привлекательны.
É humano amar os animaizinhos, sobretudo se são bonitos.
Многие христиане задаются вопросом... почему Господь позволяет невинным животным страдать.
Muitos cristãos perguntam-se porque permite Deus o sofrimento dos animais que são inocentes.
Они обращались со мной как с животным.
Eles tratavam-me como um animal.
Tива, ты прервала медитацию своей матери. Присмотри за животным или я его заберу.
Tiwa, perturbaste a Meditação da tua mãe, faz com que o animal se porte bem ou levá-lo-ei.
Участники, соответсвенно, подготовленны лежа на полу, подобно животным... они все будут заниматься... преступными, кровосмесительными и гомосексуальными совокуплениями.
Todos os participantes se vestirão de acordo com as circunstâncias. Deitados por terra, seguirão o exemplo dos animais, mudarão de posições, misturar-se-ão, copularão indiscriminadamente, incestuosamente e sodomiticamente.
С цветами, птицами... всем животным миром... и даже с чем-то большим, с невидимой живой силой... с тем, что индусы, кажется, называют "прана".
Flores, pássaros... todos os animais do mundo... e até com uma grande força invisível. Acho que os hindus lhe chamam "prana".
Перед жителями или животным?
À gente da aldeia ou a esse animal?
Он был просто сексуально-озабоченным, блестящим животным.
Esse era um animal sexual.
Этот наш скромный предок также привел к животным, имевшим подобие панциря и внутренние органы, включая нашего собрата, морскую звезду.
Este modesto antepassado nosso também conduz, a animais de carapaça espinhosa com órgãos internos, incluindo a nossa prima, a estrela-do-mar.
- Ты меня животным назвал?
- Ele chamou-me animal.
Они считают меня животным.
Chamam-me animal.
Вы думаете, что эта тварь хотела быть животным?
Pensam que aquela coisa queria ser um animal?
Отвратительно, отвратительно, как с животным.
É horrível, horrível, como um animal.
Как с животным...
Como um animal.
Смотритель общается с животным?
O guardião está mesmo a comunicar com um dos seus animais?
¬ о времена ƒревнего – има, человеку, пытавшемус € дать вз € тку должностному лицу отрезали нос, засовывали в мешок вместе с диким животным, и сбрасывали мешок в реку.
Na Roma antiga, se alguém tentava subornar um funcionário público seu nariz era cortado, punham o homem num saco...
Ты когда-нибудь занимался сексом с животным, Джек?
Já fizeste sexo com um animal?
животным магнетизмом?
Que aconteceu à atracção animal?
Пол, познакомься с моим самым любимым животным. Моя свинка Мизери.
Paul, apresento-lhe o meu bicho mais querido - a minha porca, Misery.
ƒо этого времени, € был домашним животным моего мастера... оши. я имитировал его движени € в своей клетке и изучал тайное искусство ниндз €.
Antes disso, eu era o animal de estimação do meu mestre Yoshi... copiava os seus movimentos da minha gaiola... e aprendia a arte secreta dos ninjas.
Первый вопрос : " Если бы я мог стать животным, то это был бы :
Pergunta número um " Se eu pudesse ser um animal qualquer, seria :
Поэтому, попытайся проявить хоть каплю уважения к этим животным. ладно.
Tenta ter mais respeito. Está bem.
Они обошлись, со мной, как с животным, но не заставили сделать то, что хотели.
Eles trataram-me como se fosse um animal. Mas não conseguiram obrigar-me a fazer o que eles queriam.
С животным, камнем или овощем.
- Animais, plantas e minerais.
Поэтому я вручную мастурбирую диким животным для искусственного оплодотворения.
Por isso é que bato punhetas a animais presos para a inseminação artificial.
Я не могу просто сдать его тем животным из-за того, что никого... не будет здесь для того, чтобы остановить их.
Não posso entregar isto àqueles animais.
ѕросто заткнись. ¬ озвращайс € в клетку к остальным животным.
Cala a boca. Volta para a jaula com os outros animais.
Ассоциация "Свободу животным" на Второй Авеню... является подпольным штабом Армии Двенадцати Обезьян.
A Associação para a Liberdade dos Animais na 2.ª Avenida é a sede secreta do Exército dos Doze Macacos.
Я сказала : " Ассоциация'Свободу животным'на Второй Авеню является подпольным штабом Армии Двенадцати Обезьян.
Disse : "A Associação para a Liberdade dos Animais na 2.ª Avenida... "... é a sede do Exército dos Doze Macacos.
Порежьте его на кусочки и скормите его животным!
Cortem-mo em postas e atirem-no aos animais!
Чтобы выжить... этим животным вовсе не нужна наша помощь.
Estas criaturas precisam da nossa ausência para sobreviver... e não da nossa ajuda.
Он показался мне таким же животным, как все остальные, когда я...
Ele olhou-me como qualquer outro quando...
Немного позже мы поговорим с экспертом по животным, Джимом Фаулером.
Daqui a pouco, vamos falar com o perito em animais Jim Fowler.
И как хотел его отец, он вырос нормальным парнем - с нормальным отношением к животным.
E, tal como o pai queria, tornou-se um homem normal. Quer dizer, infeliz.
Эй, док, Это жестоко по отношению к животным!
Doutor. lsto é cruel para os animais.
Интересно, что думает Чарли Хоффа, когда сталкиваются человек с животным.
Perguntamo-nos o que pensa Charlie Hoffa, quando quando o homem e o animal chocam.
Он обитал с животными, перенял их повадки. Стал животным.
Ele vive com os animais, assume o seu comportamento e transforma-se num deles.
Приготовьтесь к встрече с самым вкусным вымершим животным, которое вы когда-либо пробовали.
Preparem-se para o animal extinto mais delicioso que já provaram.
Человекообразная природа объекта указывает на полную невозможность идентифицировать его с каким бы то ни было из известных науке животным.
A natureza antropológica do sujeito indica uma grave anomalia de um género conhecido.
На этом уровне владения домашним животным вы практически имеете ребенка.
Quando se tem um macaco como animal de estimação, mais vale ter um filho.
Mы вce должны бepeжно отноcитьcя к диким животным.
Cuidar dos animais é tarefa de todos.
И когда сцена заканчивается он мог бы взять её первобытным, животным...
Depois, quando a cena termina, ele podia pegar nela...
И у тебя хватает смелости заставлять меня злиться... одноглазая дура с дохлым животным? Заткнись!
Cala-te!