Живьем перевод на португальский
350 параллельный перевод
Как только я его завижу - я его сожгу живьем!
Os anões vão pensar que morreu. Vai ser enterrada viva.
Сожгу живьем!
Enterrada viva!
Он ест живьем белок и всех котов, которых сможет поймать.
Come esquilos crus e todos os gatos que consegue apanhar.
Пойду, а то отец изжарит меня живьем.
- Claro. O telefone! O telefone!
Корову живьем не видел пока сюда не попал?
Nunca viste uma vaca, até cá vires.
- Живьем возьмем.
- Apanhá-lo vivo.
С них снимали кожу живьем. Какой ужас.
Não concordo com as pessoas que matam animais para comer.
Первый аппарат это огромное колесо с лезвиями,... к которому привязана девочка, с нее живьем снимают кожу.
A primeira é uma enorme roda provida de lâminas sobre a qual se prende uma rapariga que deve ser esquartejada viva.
Кстати, вы пытаетесь поймать живьем кита-убийцу?
Todos se conhecem. Está a tentar apanhar uma baleia assassina das grandes?
Я приговариваю вас к сожжению живьем.
Assim, sentencio-vos a serem queimados vivos!
- Ну, дядя Гарри хотел сжечь Эдмунда живьем, но подвернулся другой человек.
O Tio Henrique ia queimar o Edmundo vivo...
Да будь моя воля... я бы такого олуха, который бегает и кричит : "Веселые святки! Веселые святки" - сварил бы живьем вместе с начинкой для святочного пудинга... а в могилу ему вогнал бы кол из остролиста.
Se pudesse ser à minha maneira todos os idiotas que dissessem "Feliz Natal" ferveriam no seu próprio pudim e seriam enterrados com uma estaca de azevinho cravada no coração.
Нас съели живьем.
Comidos vivos.
Для меня хуже всего быть среди кучи стариков они окружают меня и начинают бить и есть меня живьем.
Bem, para mim, a pior seria um bando de velhos estar à minha volta e começarem a morder e a comerem-me viva.
Ты просто не можешь сжечь их живьем.
Tu... não podes queimar animais vivos.
Некоторых они закопали живьем.
Alguns foram sepultados vivos.
Живьем содрать плоть с костей для них обычное дело.
Mais facilmente te arrancariam a carne dos ossos do que te desejariam um bom dia.
- Он отрезал копу ухо и хотел живьем его сжечь.
- Cortou a orelha ao chui e tentou lançar-lhe fogo.
Я говорю что, Блондин с катушек съехал, копу лицо изуродовал, отрезал ему ухо, и хотел его сжечь живьем
Disse que o Blonde se passou, cortou a cara ao chui, cortou-lhe a orelha e tentou pegar-lhe fogo.
Трали-вали, трали-вали, Барта Симпсона живьем закопали
"Um, mais um, mais três, é cinco" "O pequeno Bart Simpson enterrado vivo"
Если мы возьмем его живьем, мы покажем его на Бродвее.
Se o capturarmos vivo, podemos pô-lo na Broadway.
Полиция Чикаго съест его живьем.
A Polícia de Chicago vai comê-lo vivo.
Мы могли бы отдать его Арвиду. Пусть слушает Бенни живьем.
Podíamos dá-lo ao Arvid, e apanhar o Benny ao vivo
Если мессир Годфруа не вернется, мы тебя замуруем живьем в подземелье замка, вместе с твоей проклятой книгой заклинаний.
Se o Senhor Godefredo não voltar, emparedamos-te vivo nas masmorras do castelo com o teu livro de feitiços.
Если мне удаться отсюда выбраться, я с него живьем спущу шкуру!
Quando o apanhar, vou esfolá-lo vivo.
Они сожрут меня живьем.
Vão-me comer inteiro.
Когда они живьем, у любого встанет, да, Бобби?
Nada como um modelo autêntico para solucionar o problema.
У него еще тела... похоронены живьем.
Tem mais corpos. Enterrados vivos.
Поймать бы ее живьем.
Imaginem apanhá-la viva.
Поймать живьем...
Capturada viva...
Он заглатывает их живьем.
Engole-as vivas.
- Нет! - Как насчет похорон живьем?
Que tal é ser enterrada viva?
Я же говорила, этот город сожрет тебя живьем.
Bem te disse que esta cidade te comeria vivo.
Там на земле есть такие твари! Живьем тебя сожрут.
Em terra há tubarões que te comem vivo.
Если вы ошибетесь, я съем вас живьем на завтрак.
Se estiverem errados, eu como-vos vivos.
За их шкуры хорошо платят в Шри-Ланке, но трудновато освежевать их живьем.
A pele tem preço alto em Sri Lanka e é difícil esfolá-los vivos.
Идет живьем, тебе дается карт-бланш, и ты снова будешь смешить людей.
É em directo, eles dão-te carta branca... e tu estás de volta ao negócio de fazer as pessoas rir.
Ты сказал "живьем"? Живьем.
- Disseste em directo?
- О-го-го! Настоящий космический корабль живьем!
- Uma nave a sério!
Нам не следует снова пытаться захватить чудовище живьём.
Jà não é preciso voltar a capturar o monstro com vida.
Я могу подумать, что ангел смерти взял тебя живьем и взаперти любовницею держит.
Porque sois ainda tão bela?
Живьём, сволочь!
Estou farto desta merda toda, meu!
У меня приказ - взять хотя бы одного живьём.
O objectivo da missão era apanhar pelo menos um deles vivo.
Твоё алиби зажарили живьём.
O seu álibi foi-se.
Одна твоя ошибка - и я тебя съем живьём.
Se der um passo em falso, devoro-a crua.
Пониженное содержание кислорода, невесомость только это не даёт раку съесть меня живьём.
A raridade do oxigénio, a ausência de gravidade só isso impede que o cancro me devore.
А ты не боишься, что сожрёт тебя живьём?
Ela ainda te comia vivo. Calma.
И съедают живьём, так?
Comem-nos, não é?
Я тебя живьём закопаю!
Eu dou cabo de ti!
Раньше людей сжигали живьём и потрошили за один лишь взгляд на то, что вы сейчас увидите.
Houve homens que foram queimados vivos ou esventrados por vislumbrarem apenas o que você vai agora testemunhar.
Тебя соблазняют, а потом съедают живьём.
És seduzido e depois devorado?