Жизнями перевод на португальский
571 параллельный перевод
Люди расплатились за них кровью, жизнями, и вы их вернете.
Pagaram por elas com sangue, com a vida e vai devolvê-las.
Может быть, и зря, но они дорожат жизнями.
Talvez estejam errados, mas querem ficar vivos!
Они погибли, заплатили за своё молчание жизнями.
Sei que eles pagaram sua lealdade e seu silêncio... com a vida.
Жизнь каждого человека связана с жизнями многих людей. А когда его нет, вместо него остается пустое место.
A vida de cada homem toca tantas outras vidas e quando ele não está, deixa um um buraco enorme, não deixa?
Будьте осторожны, месье. Я послала уже 5 послов в Испанию и все поплатились... - своими жизнями.
Tende cuidado, tentei mandar cinco dos meus mensageiros para Espanha e cinco pagaram com a vida.
Ты так любишь эту крысу, что рисковала нашими жизнями, лишь бы помешать мне добраться до него?
Ama tanto aquele verme, que arriscaria as nossas vidas para eu não o apanhar?
Программы, которые управляют вашим кораблем и вашими жизнями, размножают то, что в моем теле.
Os programas dos computadores que vos governam a nave e a vida criaram o que o meu corpo transporta.
Они рисковали своими жизнями ради своей страны.
Sim, eles arriscam a vida pelo seu país.
Вы понимаете, что рискуете... обеими жизнями?
Tem consciência que está a pôr em risco ambas as vidas?
Сегодня, пять отважных мужчин женщин этой самой храброй нации рискнут своими жизнями в величайшем спортивном состязании, со времён Спартака! Через три дня будет коронован новый чемпион Америки.
Neste dia, os cinco homens e mulheres mais valentes... desta grande nação arriscarão suas vidas... no maior evento de nossa história, em três dias... o novo campeão de América será coroado.
Но законы, которые будут управлять вашими жизнями, имеются
Eis as leis que regerão as vossas vidas aqui.
Я не буду больше рисковать жизнями.
Não vou arriscar mais vidas.
Здесь впервые начинается неотвратимый гравитационный коллапс, который управляет жизнями звезд.
Inicia-se aqui o inexorável colapso gravitacional, que domina a vida das estrelas.
В лучшем случае, они играют человеческими жизнями, в худшем, всем нам грозит полное уничтожение.
Desta vez... estão, na melhor das hipóteses, a brincar com a destruição da vida como a conhecemos. e na pior, com a aniquilação total.
Почему мы должны рисковать нашими жизнями ради принцессы?
E arriscamos a vida por uma princesa?
В них изображены злобные лица тех, кто играет с чужими жизнями, богатые, которым плевать на простые материальные нужды бедняков.
Mostram o rosto maligno daqueles que brincam com a vida dos outros, o rico que não presta atenção às necessidades materiais básicas do pobre.
Пауни не приходят за лошадьми. Они приходят за жизнями.
Os Pawnee não vêm pelos cavalos, vêm por sangue.
- Ты рисковал жизнями лучших пилотов.
- Arriscou a vida dos meus melhores pilotos.
Я не могу рисковать их жизнями из-за каких-то диких слухов.
Não posso arriscar a vida delas por causa de um rumor.
Прежде всего, мы всегда договаривались жить отдельными жизнями, Пэм.
Primeiro de tudo, combinamos ter vidas separadas.
У этих людей есть семьи, и мы не можем рисковать их жизнями.
- Estes homens têm família. Não arriscarei suas vidas.
И пока мои люди боролись ним, жертвуя своими жизнями,
E enquanto o meu povo lutava com todas as suas forças contra ele,
Сколько из них обязаны Вам своими жизнями?
Quantos lhe devem a vida?
Вы рискуете жизнями своих пациентов, оправдывая это тем, что это делается "во имя науки".
Arrisca a vida de seus pacientes e a justifica pela investigação.
Вы что, не понимаете, что вы играете нашими жизнями?
Não sabem que estão a brincar com as nossas vidas? !
- Вы рисковали жизнями отличных пилотов.
- Você não sabe o diz. - Arriscou a vida dos meus melhores pilotos.
Люди, которых мы чествуем сегодня вечером, сражались храбро. Они пожертвовали своими жизнями ради нас.
Os homens que honramos esta noite lutaram e morreram por nós.
Мое начальство не даст мне рисковать жизнями французов, пытаясь спасти мою английскую жену.
Os meus superiores não me permitem arriscar vidas francesas numa tentativa de resgate da minha esposa inglesa.
Как семья, живя под одной крышей, мы можем тем не менее жить самостоятельными жизнями.
Como uma família, a viver debaixo do mesmo tecto podemos viver à mesma vidas pessoais.
Я не позволю вам рисковать жизнями 250,000 человек!
Tenho aqui 250,000 pessoas não deixo que ponha em perigo as suas vidas!
Зачем рисковать жизнями в честной битве, когда они могли победить нас изнутри?
Porque arriscar vidas num ataque directo quando nos podiam atacar de dentro?
но... вы готовы пожертвовать жизнями двух тысяч человек на станции только потому что... терпеть нас не можете?
Mas permitiria que as duas mil pessoas a bordo desta estação morressem simplesmente porque não gosta de nós?
Зачем рисковать нашими жизнями ради того, кто повинен в смерти стольких баджорцев?
Porquê arriscar as nossas vidas por alguém que matou tanta gente?
Я знаю, что у каждого есть семья и близкие дома, куда все хотят вернуться, так же, как и у меня, но я не стану жертвовать жизнями людей окампа для нашего удобства.
Estou ciente que toda a gente tem família e entes queridos em casa, para os quais querem voltar também eu, mas não estou disposta a trocar as vidas dos Ocampa só por nossa conveniência.
Почему нам надо было рисковать нашими жизнями тут, в ожидании обещанного подкрепления?
Vem, Roca. Bernard, à esquerda com Jimmy.
Игра за мировое господство в нее играют двое, которые едва справляются со своими собственными жизнями.
- É o jogo Risco. É um jogo de domínio do mundo, que está a ser jogado por dois tipos que mal sabem gerir a vida deles.
Да, они на службе у общества, каждый день рискуют своими жизнями.
Os funcionários civis que se arriscam têm a vida feita.
Я надеюсь мы можем оставить это позади. И просто продолжим жить своими жизнями.
Espero podermos deixar tudo isto para trás e continuar com a nossa vida, está bem?
Джадзия Дакс, соединенный трилл с семью жизнями, и Ворф, сын Мога и бельмо на глазу Гаурона... вместе выдвинулись к Глазу Судьбы.
Jadzia Dax, trill de sete vidas e Worf, filho de Mogh, um incómodo para Gowron, juntos se lançaram nos braços do destino.
Зачем играть на деньги, если можно играть с человеческими жизнями?
Porquê jogar com o dinheiro enquanto se pode jogar com a vida dos outros?
[Вздыхает] Из-за того, что мы проигнорировали, отказались... и изолировали такого великого солдата как Фрэнк Хаммель... американские ребята поплатились своими жизнями... что стало огромной трагедией... в истории нации.
Que ignorámos, abandonámos Ou marginalizámos um grande militar como Frank Hummel E que há jovens americanos que pagaram isso com o seu sangue
Самим управлять своими жизнями. Нашим достоинством и нашими заработками!
Controlarmos as nossas vidas, a nossa dignidade e os nossos lucros!
Не рискуйте жизнями своих солдатов, пока вы не исчерпали все варианты.
Não arrisque as vidas de seus soldados até que se tenham esgotado todas as opções.
A ктo тeбe пoзвoлил бpocaтьcя чyжими жизнями?
Quem é você para decidir sobre a vida deles?
Он отказывается рисковать жизнями гражданских во время атаки.
Ele recusa-se a pôr em risco a vida de civis durante o ataque.
Что такое одна жизнь по сравнению с жизнями 28 миллионов людей?
O que é uma vida, comparada com as vidas de 28 milhões de pessoas?
Если это означает пожертвовать своей жизнью и жизнями моей команды - да будет так.
Se isso significar sacrificar a minha vida e a da minha tripulação, assim seja.
Мне нужна твоя помощь. Ты клялся жизнями дочерей, моей семьёй... что ты сделаешь это?
Jura pela sua filha e pela minha família que atinge essa marca?
Я имею в виду, есть ли смысл рисковать жизнями 8-ми солдат, чтобы спасти одного?
Porquê arriscar a vida de 8 homens para salvar apenas a de um?
Но, посмотрите на то, что мы делаем со своими жизнями в наше время.
No entanto, reparem no que fazemos com as horas da nossa vida, os dias...
Ты говоришь с Карло, верно? Они дураки потому, что они рисковали своими жизнями ради незнакомых людей.
São idiotas porque arriscam a vida por estranhos.