Жила перевод на португальский
2,431 параллельный перевод
Моя семья тоже жила бедно.
Ora, nós éramos pobres no meu bairro.
Ты жила чужой жизнью со своего приезда сюда, и ты это понимаешь.
Tens os dias contados desde o início, sabes bem.
Они были добры к ней в те годы, когда она жила в Италии.
Eles trataram-na como uma irmã quando morava em Itália.
Глубоко-глубоко, в самых глубинах океана, жила маленькая осьминожка по имени Нина.
"Era uma vez, num sítio que ficava a quilómetros e quilómetros " abaixo da superfície do oceano, havia uma jovem polvo chamado Nina.
И я не хочу, чтобы моя дочь жила с человеком, который обещает сбросить ее с утеса в море
E não posso deixar que a minha filha fique com um homem cuja ideia de premiar uma criança é atirá-la de um penhasco.
Наша семья прекрасно жила без него целый год
A nossa família esteve bem sem ele durante um ano.
Я шесть лет жила с мужчиной на Барбадосе.
Vivi com um homem em Barbados durante 6 anos.
Или если бы мужчина жил жизнью, которой жила ты?
Ou se tivesse sido um homem a levar a sua vida?
занималась творчеством, жила в Бруклине чем именно?
Era uma artista e vivia em Brooklyn. - Que tipo de arte faz?
Он... сбежал, когда я жила в Нью-Йорке.
Ele fugiu, quando eu estava em Nova Iorque.
Ага, если бы я была осторожна, я бы просто жила на отцовские деньги.
Pois, se eu fosse cautelosa, Eu simplesmente vivia à custa dos meus pais.
Когда ты была маленькая, ты жила в Риме.
Quando eras mais pequena, viveste em Roma.
Я слышала, что, когда она жила в другой комнате, то швырнула горячий чайник в лицо своей сокамернице.
Dizem que, quando estava mal, atirou água a ferver para a cara da companheira.
Она жила здесь три недели, после того как вышла из тюрьмы.
Está aqui há três semanas desde que saiu da prisão.
Ты жила в окружении зверей.
Tens vivido entre animais.
И я жила с пятью девочками в двух комнатках и ела консервированный суп.
São dois anos. Não é propriamente a cadeia.
Включая пожилую супружескую пару, которая жила в доме, которым прежде владел Оливер Тредсон.
Incluindo o casal idoso que morava na casa que pertenceu a Oliver Thredson.
Мне нужно было узнать, где она жила.
Precisava de descobrir onde é que ela morava.
Если бы достаточно было лишь щелкнуть пальцами, я бы в жила в мире, полном карапузов.
Se eu pudesse, vivia num mundo cheio de bebés.
Моя семья жила здесь больше ста лет!
Esta propriedade está na minha família há mais de um século.
Она уже много лет жила дома, я и не думала, что она помнит о жизни в деревне.
Pensei que não se lembraria de viver na quinta.
И она жила ради них. В следующей серии...
Havia dor, mas ela conseguiu suportá-la, pois a sua viagem chegara ao fim.
Тереза Шей жила одна.
- A Theresa morava sozinha. Certo?
Жизнь с няней пока ты жила в отдельной квартире с тем придурком, который думал, что дети разносчики микробов?
Viver com uma ama enquanto tu vivias noutro apartamento com esse caralho que pensava que as crianças transportavam micróbios?
Я жила в своем автомобиле.
Morei no meu carro.
Эта программа... золотая жила медицинских причуд.
Este programa... é uma mina de ouro médica com casos estranhos.
А жизнь, жизнь бы продолжалась, и никто бы не знал, что я вообще жила.
A vida continuava sem ninguém saber que eu um dia vivi.
О, Клаудия, когда я была в твоем возрасте, я жила в беспорядке.
Claudia, quando eu tinha sua idade... eu era desorientada.
Этот парень - золотая жила.
Esse tipo é uma mina de ouro.
Она жила со своей матерью на 148 Кроссвуд Стрит, в Шордиче
Emily Hammond tem 14 anos, vive com a mãe em 148 Crosswood Street, em Shoreditch.
Я знаю, что кетчуп - это золотая жила, но после всего, что мы прошли вместе, уверен, мне не нужно говорить вам, что если вы опуститесь до того, чтобы послать ему весточку, что ж, я скорее уволюсь,
- Não, esqueçam. Eu sei que a Ketchup é o padrão de ouro, mas depois de tudo o que passámos, certamente não tenho de vos dizer que se lhe mandarem sequer um presunto no Natal, bem...
С ним жила девушка.
Tinha uma rapariga a viver com ele.
- Я была дурой, что жила с ним так долго.
O Roy era marado. Fui muito estúpida em viver com ele.
Это золотая жила.
Aproveita.
Жила в Нью Джерси, в районе университета Рутгерс, где она получила докторскую и была инженером по созданию экологически чистой мебели.
Vivia em Nova Jérsei, perto da Universidade Rutgers, onde era uma engenheira com pós-doutoramento em designer ecologicamente correcto.
Я только жила в кампусе, ходила на вечеринки.
Oh, eu vivia no campus universitário, ia a festas.
Арендодатель сказал, что она жила одна.
O senhorio disse que ela vivia aqui sozinha.
Она жила в этом районе?
- Ela mora por aqui?
Ну, после колледжа я недолго жила в Красном Крюке.
Vivi uns tempos em Red Hook após a universidade.
Я еще не приняла решение. Я хочу, чтобы она жила.
Ainda não tomei decisão nenhuma.
Я жила в незнакомом доме, в незнакомой стране, с незнакомым мужчиной.
Estava a viver numa casa que não conhecia, num país que não conhecia, com um homem que não conhecia.
Я жила этим.
Já a vivi.
Она уволила всех служащих и жила в этом огромном старом доме одна.
Ela despediu todos os empregados e vivia sozinha naquela casa grande e velha.
- А Джулия жила в Сакраменто?
- A Julia vivia em Sacramento?
Она жила здесь...
Ela vivia aqui há...?
Много лет назад в королевстве за лесами... жила маленькая девочка, она была скромнее своей сестры, и дочерью одной из благородных семей королевства.
Há muitos anos numa terra para lá da floresta, vivia uma jovem a menos atraente de duas irmãs e filha de um dos nomes mais respeitados da terra.
Кстати, а ты знала, что у тебя сиамский близнец жила в твоем боку?
Já agora, sabias que tinhas um pequeno gémeo agarrado à tua anca?
Вы говорите мне, что она жила здесь, но никто ее не видел?
Estão a dizer-me que ela viveu aqui e ninguém a viu?
Я жила такой жизнью пять лет. Еще пять минут ничего не изменят.
Vivo assim há cinco anos.
Здесь она жила, здесь же она и умерла.
Nós dizíamos : " Mimsy, Mims, devias arranjar outro homem.
Я видела, как лошадь жеребилась, когда жила в деревне.
Kirsten.