За беременности перевод на португальский
68 параллельный перевод
У Ванессы из-за беременности играют гормоны. Мне нужно её успокоить.
A gravidez pôs as hormonas da Vanessa aos saltos, tenho de a acalmar.
Психовать из-за беременности это привычный образ действия тут.
Passar-se com gravidezes é o normal para este pessoal aqui.
И все это из-за стресса, а не из-за беременности.
Estás atrasado por causa do stress, não porque estou grávida.
Это из-за беременности.
É por causa da gravidez.
Я думал, вы бросили из-за беременности.
Pensei que tinha parado porque estava grávida.
Если бы она была парнем, она бы попала на телевидение из-за беременности.
Se ela fosse um homem estaria na televisão por ter ficado grávido.
А тебе не кажется, что не продвигать женщину из-за беременности немножечко противозаконно?
Mas negar a promoção a uma mulher só porque está grávida, não é bocadinho ilegal?
Пэм постоянно тошнит из за беременности.
Pam vomita a toda hora, por causa da gravidez.
Нет, об ударе. А из-за беременности Пэм стала дико сильная.
E a Pam tem aquela força louca de grávida agora.
Вы шантажировали учителей, запугивали однокурсников, паниковали из-за беременности.
Chantageou professores. Intimidou os seus colegas mais novos, e teve um susto de gravidez?
А она была мясоедом... моя жена, но из-за беременности...
E ela que gostava muito de carne, a minha mulher, mas com a gravidez...
Итак, нет никакого дополнительного напряжения между тобой и доктор Бреннен из-за беременности?
Então não há nenhuma tensão especial entre si e a Dra. Brennan... por causa da gravidez?
Вообще-то, меня давно потянуло на мясо из-за беременности, и я решила себе больше не отказывать.
Acho que estou... com desejos. E já que estou grávida, hoje é um bom dia.
Боб говорит, что это из-за беременности.
O Bob disse-me, que por causa da gravidez...
Но это... точно... не из-за беременности.
Não, isso foi... Ela não apanhou... Não foi da gravidez.
Из-за беременности понижается давление, я читала где-то, что растяжение конечностей помогает...
A gravidez causa pressão baixa... e eu li que amarrar os braços da pessoa... pode ajudar com...
Скажи прессе, что из-за беременности я толкаюсь и ворочаюсь, поэтому ты спишь на другой кровати, чтобы мне было удобней, скажи им, что ты ложишься поздно, стараясь найти новые пути, чтобы сохранить Америку безопасной, демократической и свободной,
Diz que a gravidez me faz rolar na cama, e estás noutra cama para me deixar confortável. Diz que ficas até tarde na cama a pensar em como manter o País a salvo, democrático e livre e não me queres incomodar com tanta pressão.
Я не знаю, из-за беременности ли это, что, как мы знаем, случилось не по твоей вине...
Não sei se é da gravidez que sabemos que não é culpa tua.
Ты прямо вся светишься теплом из-за беременности.
A gravidez deixa-te radiante.
Иди, отдохни. Все это гормоны из-за беременности.
Vai descansar, podem ser os hormônios da gravidez.
Флетчер сильно переживал из-за беременности.
O Fletcher ficou muito perturbado com a gravidez. Credo...
Из-за беременности?
Por causa da gravidez?
Да, это всё из-за беременности.
- Estava.
Из-за такого короткого периода беременности у них очень быстро образуются сосуды.
Como têm um período de gestação tão curto, vascularizam-se rapidamente.
Если у нее такой срок беременности наступил лишь за одну ночь, она может родить в любой момент.
Ela pode dar à luz a qualquer momento.
Я имею ввиду, за исключением беременности.
Isto é, exceto pela gravidez.
Я была вызвана в прошлом году, защитить агента Скалли... которая была беременна и её жизнь была в опасности... из-за её беременности.
Fui chamada o ano passado para proteger a agente Scully, cuja vida corria perigo por causa da sua gravidez.
Я думаю, что кто-то считает себя виновным из-за слухов о беременности.
Acho que alguém está com remorsos acerca do rumor da gravidez.
Не знаю, сколько времени это займет, но вы должны понимать, что при таком сроке беременности ребенок не выживет.
Dure o que durar, mas nesta fase da gravidez tem de compreender que o bébé não vai sobreviver.
Вы страдаете из-за симпатической беременности.
Está a sofrer de gravidez por simpatia.
Вы страдаете из-за симпатической беременности.
A toxicologia dirá sem duvida.
Мы узнали о беременности за день до аварии.
Ficamos a saber que estava grávida, no dia anterior ao acidente.
Я переведу тебя на постельный режим на все время беременности, и буду за тобой очень внимательно наблюдать.
Vou pô-la em repouso total durante o resto da sua gravidez, e vou acompanhá-la com muito cuidado.
Я взяла ответственность за тебя, и буду наблюдать тебя на протяжении этой беременности.
Comprometi-me consigo, e vou acompanhá-la durante a gravidez.
Нет, думаю, из-за гормонов беременности или вроде того.
Acho que são as hormonas da gravidez, algo assim.
Само собой разумеется, что только лишь из-за того, риск беременности отсутствует, риск заболеть инфекциями, передающимися половым путем, никуда не девается.
Nem é preciso referir que lá porque o risco de gravidez não existe, continuamos a ter o risco de contrair uma DST.
Я думаю, если ты хочешь быть ответственной за мое питание на весь срок беременности, ты получила эту работу
Se quiseres tratar da minha alimentação durante a gravidez... conquistaste o lugar.
Посмотрите-ка на его пресс... похоже я за время беременности набрал немного веса
Olha para os abdominais nesta estátua. Penso que ganhei um pouco de peso de bebé.
Я просто испытываю эмоциональные... перепады из-за выработки гормонов... во время беременности.
Estou só a passar por flutuações emocionais... por causa das hormonas segregadas... durante a gravidez.
Ага, но только из-за ее беременности.
Sim, mas só porque ela está grávida.
- Это из-за него газетчики узнали о беременности?
- Foi assim que souberam da gravidez?
Также она не бежала марафон за неделю до моего рождения, и не избивала грабителя на девятом месяце беременности.
Nem correu uma maratona uma semana antes de me ter nem bateu num ladrão aos 9 meses de gravidez.
Я хочу, чтобы ты следил за моим здоровьем во время беременности.
Quero que me ajude a me manter saudável, e ter certeza de que está tudo bem.
Теперь она Кларис Шварц, замужем за каким-то чуваком, и на седьмом месяце беременности. О!
Agora ela é Clarice Schwartz, casada com um tipo e grávida de 7 meses.
Простите, что следил за вами, но я слышал о вашей беременности...
Perdoe-me se estou sendo muito invasivo, mas soube da sua gravidez...
Помнишь тот год, когда я стояла у вертолёта, собираясь лететь в Европу, из-за скандала по поводу беременности?
Lembras-te do primeiro ano, quando eu estava no heliporto, pronta para ir para a Europa depois do escândalo da gravidez?
- Добавляешь по полчашки отбеливателя за каждые две недели беременности в Маргариту.
O quê? Acrescenta um copo de Drano a cada duas semanas de gravidez.
Моя милая Мэри, сегодняутром мы уезжаем в Данигл, и я внезапно понял, чтоникогда не оставлял завещания, что стыдно для юриста, и еще более безответственноиз-за твоей беременности.
"Minha Querida Mary, iremos a Duneagle amanhã e apercebi-me de que nunca fiz um testamento nem algo parecido, o que não parece próprio de um advogado e ainda mais com a sua gravidez."
Я просмотрела твои медицинские документы... подтверждение беременности, УЗИ, предписания врачей... всё за подписью...
Eu dei uma olhadela na tua documentação médica... Teste de gravidez, ultrassom, assinatura da médica. Tudo expedido...
Он также ответственен за отсутствие интереса к сексу во время беременности.
Também é responsável pela falta de interesse em sexo durante a gravidez.
Цена за сохранение этой беременности это перенос проклятья на твоих детей.
O prémio de sobreviver a esta gravidez é passar a maldição aos nossos filhos.