За меня не волнуйтесь перевод на португальский
46 параллельный перевод
За меня не волнуйтесь.
Não estou preocupado.
За меня не волнуйтесь.
Não se preocupem comigo.
Нет, нет, за меня не волнуйтесь.
Não se preocupe comigo.
— За меня не волнуйтесь.
- Não se preocupe comigo.
! - За меня не волнуйтесь.
- Não te preocupes.
Продолжайте, за меня не волнуйтесь.
Prossigam. Não se preocupem comigo.
За меня не волнуйтесь.
Não precisam de se preocupar comigo.
За меня не волнуйтесь.
Não se preocupe comigo.
- За меня не волнуйтесь.
Eu não estou em risco.
За меня не волнуйтесь.
- Não te preocupes comigo.
Не волнуйтесь за меня.
- Não se preocupe comigo, Gettys!
Не волнуйтесь за меня, мистер Флэннаган.
- Nãose preocupe comigo.
Не волнуйтесь за меня.
Não esquentem comigo.
Не волнуйтесь за меня.
Não te preocupes comigo.
Не волнуйтесь за меня.
Não se preocupe.
Ее боец был оставлен за тем, что когда-то было линией фронта. Я могу сказать дружной семье подразделения 303... которая слушает меня... не волнуйтесь. Родителям пропавшего бойца :
Um membro desse grupo ficou para trás das linhas inimigas... e eu só posso dizer, para as famílias dos soldados do 303... soldados que agora se... reúnem em solidariedade... e aos pais do desaparecido, que não pouparemos esforços... para encontrar esse bravo soldado e trazê-lo de volta.
Не волнуйтесь за меня!
Espera um minuto!
Не волнуйтесь за меня.
Não se preocupem comigo.
Не волнуйтесь, волосы гарантированно вырастут за неделю. Хотя, если вы спросите меня, тот ваша башка достаточно волосатая.
Tem garantia de crescer cabelo dentro de uma semana, mas se quer a minha opinião, essa sua cúpula já é suficientemente peluda.
Не волнуйтесь из-за меня.
Não se preocupem comigo, rapazes.
За меня не волнуйтесь.
- Ficarei bem.
За меня, детки, не волнуйтесь.
- Olá, Charlie!
Не волнуйтесь за меня.
Não se preocupe comigo.
Вероятно потому что они не работают больше, но не волнуйтесь за меня.
Talvez porque já nao funciona, mas nao te preocupes comigo.
Нет. Не волнуйтесь за меня.
Não, eu fico bem.
- Не волнуйтесь за меня!
- Não te preocupes comigo!
Идите, не волнуйтесь за меня.
Vai, não te preocupes comigo.
Не волнуйтесь за меня. Волнуйтесь за них.
Sim, não se preocupe comigo.
Не волнуйтесь за меня. Я скоро отсюда выберусь.
- Sim, isso é o que todos dizem.
Не волнуйтесь за меня. Позаботьтесь сначала о моей Деборе.
- Trate da Deborah primeiro.
- Да, да, не волнуйтесь за меня.
- Sim, eu fico bem.
Не волнуйтесь за меня.
Não se preocupe comigo, vou ficar bem.
- Не волнуйтесь за меня, у меня есть чудесная причина быть счастливой
Não vos preocupeis comigo, pois tenho todos os motivos para ser feliz.
Не волнуйтесь за меня. Делайте что нужно, чтобы помочь ей.
Eu estou bem, não se preocupem comigo.
не волнуйтесь за меня.
não te preocupes comigo.
- Но не волнуйтесь за меня.
Não se importem comigo.
Прошу вас, не волнуйтесь за меня.
Por favor, não se preocupe comigo.
Остаются у меня за спиной, не волнуйтесь.
Fico com as mãos atrás das costas.
Не волнуйтесь за меня мистер Раидер.
Não se preocupe comigo, Sr. Ryder.
Ребят, не волнуйтесь за меня.
Não se preocupem comigo, eu trato disto.
Но не волнуйтесь за меня.
Mas não te preocupes comigo.