За мной следили перевод на португальский
156 параллельный перевод
Они наверняка за мной следили.
Eles devem ter me seguido.
Но, дамы и господа, сейчас я хочу, чтобы вы очень внимательно за мной следили.
Mas senhoras e senhores, quero que observem algo com muita atenção.
Думаю, за мной следили.
Acho que fui seguido.
Значит, я не могу быть против того, что6ы за мной следили?
Não achas que tenho o direito de não ser espiado?
Чтобы за мной следили тысячи глаз? Это не жизнь.
E viver sob a mira de olhos atentos?
Возможно, за мной следили этим утром
Talvez estivesse a ser vigiado hoje de manhã.
Но за мной следили, Майкл.
Mas estou a ser seguido, Michael.
Ты прав, за мной следили.
Você está certo, Eu estou sendo monitorado.
И за мной следили, когда я ехала домой, прошлой ночью
E fui seguida até casa, ontem à noite. Perseguição táctica a alta velocidade.
Я думаю, наоборот. Они следили за мной, притом давно.
Creio que não, devem me vigiar há muito tempo.
- Коломбо, Вы следили за мной?
- Columbo, estava a seguir-me?
Они были в стрип-баре по одной причине - они следили за мной.
Só estavam num bar de striptease porque me seguiam, e eu fui lá.
Они следили за мной снаружи.
Estavam lá fora a pensar no que eu estaria a fazer.
Вы за мной следили?
Você anda me seguindo, não é?
Вы следили за мной?
Está-me a seguir?
- Следили за мной?
- Andava a seguir-me?
Они за мной месяц следили.
Há um mês que me seguiam.
Вы следили за мной?
Anda a seguir-me?
Если они следили за мной, я начинал следить за ними.
Se querem vigiar-me, vou vigiá-los eu.
- Вы следили за мной?
Tem andado a seguir-me?
Вы следили за мной, да?
Tem andado a seguir-me, não tem?
- Зачем вы за мной вчера следили?
- Por que me seguiu ontem?
Я вижу, твои люди следили за мной. Ничего особенного.
Vejo que puseste aquele cangalheiro a seguir-me.
А они всё время следили за мной.
E eles sempre atrás de mim.
Может, они следили за мной, и я привёл их к вам.
Talvez me seguissem e os levei até si.
- За мной не следили.
- Ninguem me seguiu.
- За мной сегодня следили.
- Porque hoje fui seguido.
- Ведь вы следили за мной.
- Que tem andado a seguir-me.
Вы следили за мной?
Tem andado a seguir-me?
И какого хера вы следили за мной?
E por que raio estás a seguir-me?
За мной стали следить, телефонные звонки, какие-то парни следили за моим домом.
Pessoas a seguirem-me, telefonemas, tipos a vigiarem a minha casa.
Хорошо, я не думаю, что за мной следили.
Bem.
Вы неделями следили за мной, записывали все на видео.
Têm-me vindo a seguir e a filmar há semanas.
Я следил за вами, как вы следили за мной.
Tenho-o seguido, enquanto me perseguia.
Что, следили за мной?
O quê, anda a perseguir-me?
Вы это узнали, когда следили за мной в госпитале?
Obteve essa informação quando me seguia no hospital?
Вы следили за мной.
- Estás a seguir-me.
Вы следили за мной.
- Estava a seguir-me.
Что, следили за мной до Тикрита?
Seguiram-me até Tikrit?
- За мной не следили.
- Não me seguiram.
За мной не следили
Não fui seguido.
- Вы следили за мной? - Вы перебили у Пейшенс поездку на романтический уикенд В отсутствии вашего мужа.
Licitou mais do que a Patience para um fim-de-semana romântico, mas o seu marido, Jim, não está por cá.
За мной раньше никогда не следили.
Nunca tinha sido vigiado.
Особо за мной не следили, да?
Mas penso que vocês perderam a conta.
Думаю, они следили за мной от издательства.
Acho que eles devem ter-me seguido desde a Rhinehart.
- Я ездил к Эммету сегодня, и от его дома за мной следили двое. - Что?
O quê?
Они следили за мной, теперь следят за тобой.
Seguiram-me a mim, agora seguem-te a ti.
Люди, которые следили за Антоном, затем за мной, ребята на Линкольне.
O tipo que perseguia o Anton e depois me perseguia a mim. O tipo que andava num carro Lincoln Town.
Вы следили за мной? Не за тобой.
Anda a vigiar-me?
Сестры Тьмы следили за мной несколько недель.
As Irmãs da Escuridão estão no meu encalço há semanas.
Суть в том, что они не следили за мной. Конечно они притворялись.
O negócio é que não estavam a seguir-me.