Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ З ] / Забастовку

Забастовку перевод на португальский

117 параллельный перевод
Рабочие готовят забастовку на оружейном заводе.
Estão a planear uma greve na fábrica de armas.
Мусорщики Нью-Йорка начали забастовку за лучший запах.
Os lixeiros de Nova York estão em greve por lixos melhores.
Я запрещаю устраивать забастовку!
Sim, estou. Eu proibi-os de fazer greve.
Они хотят прибавку к зарплате в размере 17 % или этой осенью они объявляют забастовку.
Querem 17 % de aumento ou entram em greve.
У нас тут послезавтра опять устраивают забастовку.
Vai haver outra dessas greves daqui a dois dias.
Это про забастовку шахтеров?
Aquele da greve dos mineiros?
Все поддерживают забастовку?
- Quem vota a favor da greve. - Sim!
Помните забастовку швейцаров?
Lembram-se da greve dos porteiros, há uns anos, em Nova lorque?
У них есть профсоюз, они работают в роскошных зданиях и они вышли на забастовку.
Tinham um sindicato nos prédios bons e fizeram greve.
Он говорит, что у него есть доказательства. Что вьI его подкупили, чтобьI предотвратить забастовку.
Brown diz ter provas que o senhor lhe pagou para liderar a greve dos operários.
Найти способ закончить эту забастовку, чтобы все пришло в норму.
Tenho de encontrar meio de resolver a greve, restabelecer a normalidade.
Капитан, поверьте, я хочу закончить эту забастовку не меньше вас.
Capitão, acredite em mim, quero que a greve se resolva tanto como o senhor.
Эта сумма в латине, которую я готов перевести на твой личный счет, если ты прекратишь забастовку.
É a quantia de latinum que posso transferir para a tua conta privada se puseres fim à greve.
Я не собираюсь заканчивать забастовку, если ты не согласишься с требованиями.
Não paro a greve a menos que satisfaças as nossas exigências.
Предложил мне взятку, если я закончу забастовку.
Ofereceu-me um suborno para acabar com a greve.
Я хочу закончить забастовку.
Quero acabar com a greve.
А не боишься, что я устрою забастовку университетской сборной?
Talvez eu tenha os recibos da greve da Universidade.
Ты будешь работать, или ты объявил забастовку?
Vais trabalhar hoje, ou é uma greve de um homem só?
Я предложил им начать забастовку.
Aconselhei os membros do sindicato a entrarem em greve.
Официальные лица осуждают забастовку основных игроков лиги длящуюся уже 4 года, а также, как показали последние опросы, недстаточную поддержку команд болельщиками.
Os dirigentes culpam a greve geral dos Jogadores profissionais que entra agora no quarto ano, e a falta de identificação dos fãs com as equipas para os maus resultados.
"События апреля - не случайный, хаотичный мятеж" В 50-дневную забастовку на ФИАТе было вовлечено много рабочих
Temos de distinguir desejos de necessidades, as necessidades são uma coisa séria, leva-nos a arriscar tudo, até a morrer, se necessário.
Они думают, что, устроив забастовку, они получат что хотят?
Mantemo-nos unidos.
Надеюсь, вас не беспокоит судьба моей фабрики? Мы переживем забастовку, как всегда.
E posso e irei proteger os meus trabalhadores de qualquer violência!
Черт бы побрал эту забастовку!
A Bessy é minha amiga.
Мы же не просим хозяев давать деньги на забастовку.
Lembras-te do Boucher dizer que o sindicato é tirano?
Твой отец готов ехать, а Берни устроил забастовку.
Bom, o teu pai quer ir-se e o Bernie decidiu manifestar-se.
Если они устроят забастовку, мы останемся без ног.
Se entrassemos em greve, perdiamos.
Небольшую забастовку мы могли бы подавить, но вы спровоцировали огромные демонстрации.
Podes ter suprimido uma pequena greve mas ao fazê-lo iniciaste uma manifestação enorme.
Через 10 дней мы объявляем забастовку.
Fazemos greve daqui a dez dias.
Помнишь забастовку учителей в 2003?
Greve dos professores em 2003?
Через 10 дней мы начинаем забастовку.
Fazemos greve daqui a dez dias.
Говорит забастовку объявили из-за плохих условий работы а также из-за того, что рабочим недоплачивают половину денег.
Disse-me que fazem greve por causa das condições de trabalho e porque sentem que ganham metade do que deviam.
- Из-за разносчиков пончиков, они вышли на забастовку, и не пропускали игроков на поле.
- Por causa dos vendedores de churros. Eles entraram em greve e os jogadores não conseguiram atravessar o piquete.
Тебе надо устроить забастовку и получить, сынок.
Tens que ir à luta.
Фил собирается прикрыть тему по торговому комплексу в Хакенсаке, устроив забастовку водопроводчиков, как мы и предполагали.
O Phil está a considerar acabar com o projecto do shopping em Hackensack. com uma greve neste preciso momento.
Тогда мы объявляем забастовку.
- Então fazemos greve.
Короче вот почему нам следует устроить забастовку, потребовать долю в компании до продажи.
Bem, devíamos entrar em greve, e ficar com o stock antes que fosse vendido.
Устроим забастовку.
Devíamos entrar em greve.
Нам нужно устроить забастовку. Вот что нужно сделать.
Precisamos de fazer daquelas manifestações É mesmo disso que precisamos.
Возможно они объявят забастовку.
Fala-se que vão entrar em greve.
Хорошо, что Вы политически активны. Иначе, Вас бы не арестовали за забастовку в "Global Media" шесть лет назад.
É bom que esteja politicamente activa porque se não estivesse, não teria sido presa naquele protesto na Global Media há 6 anos.
Они заявили, что объявят забастовку если им не заплатят в течение двух дней.
Devo dizer-lhe que eles vão fazer greve se não receberem um cheque em 48 horas.
Надо устроить забастовку.
Devíamos fazer greve.
Предлагаю забастовку.
Eu sugiro que fiquemos cá dentro.
Если вы не начнете забастовку, вашей политической карьере конец!
Mesmo assim, se não provocar uma greve, está a ouvir? A sua carreira política estará acabada.
Ты сделал первую забастовку единственной, знаешь, что тебе понадобился бы мой актив для завершения. Почему?
Tu deste o primeiro passo, sabendo que precisarias de mim para os seguintes.
Забавно... с представителями объединения пилотов SECLA и представителями транспортного министерства... попытка решить конфликт с Иберией отменить забастовку, запланированную на следующий понедельник
Ai, que divertido. Temos de rever a lista de compromissos.
Потому, что казначеи его профсоюза объявили забастовку, преднамеренно наносящую ущерб нашей экономике.
Porque os seus tesoureiros sindicalistas convocaram uma greve para paralisar a nossa economia.
Вы имеете в виду всеобщую забастовку?
Fala de uma greve geral?
Я бы организовал в кинотеатре сидячую забастовку
Tinha ocupado o cinema.
Но я задушу вашу забастовку через суд!
Entrarei na justiça para pedir a suspensão da greve.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]