Завалить перевод на португальский
333 параллельный перевод
Я мог бы завалить тебя и еще получить за это награду.
Posso deixar-te aí no chão e receber a recompensa.
Нужна неделя, чтобы завалить рудник и привести гору в порядок.
Levará uma semana a fechar a mina, a pôr a montanha como estava. Fazer o quê à montanha?
Если хотите, вы можете завалить меня на стол и развлечь себя.
Se assim o quiser, pode deitar-me na mesa e gozar.
что он может завалить дело? Никакой.
Mas não há motivo para pensarmos que ele resolveu mal o caso?
Готов завалить первую же телку - она будет визжать от восторга.
A próxima mulher que se deitar comigo vai disparar como um flipper, e pagar em dólares de prata!
- Нас могут завалить исками.
- Estamos até às orelhas com processos.
Тренер Колхаун, как Вы могли завалить нас? Спокойно.
Não se preocupem, terão os diplomas.
Если хочешь завалить легавого, валить надо по-крупному!
Se querem matar os Bronzes, têm que os matar a todos!
Слабо даже куклу завалить.
Qualquer boneco Ihe mete medo.
Тебя с детства тянуло завалить тёлку?
E quem conseguiu trepar quando era criança?
Малыш, если я не смогу тебя завалить, я покончу с собой.
Chavalo, seu eu não te puder ganhar, eu mato-me.
Неужели он думает, что сможет меня завалить?
- Ele acha que pode-me vencer?
Ты сможешь завалить его.
Consegues vencê-lo, Mike.
Уже много лет Мафия и ЦРУ вместе Пытаются завалить бородатого.
- Também é da CIA. Há anos que trabalham juntas para tentar arrumar o Barbas.
Не давай мне повод тебя завалить.
Não me dês uma desculpa para matar-te.
Она хочет его завалить.
Ela vai acabar com ele! Anda!
Так можно завалить всё дело. Верно, Тайрон?
Não vês que podias ter arriscado tudo?
- В следующий раз можем завалить оленя.
- Podemos caçar veados. - Está bem. Muito obrigado.
Я думаю, что кто-то хочет завалить операцию "Спящий хорёк". - Это ужасно. - Более чем.
Esta pode ser a tua oportunidade única para salvares a missão e resolver os teus problemas pessoais, tudo numa investida.
Тогда снова может завалить все дороги.
Se não tivermos cuidado, ficaremos novamente bloqueados.
Я надеюсь, ты не считаешь, что ты сможешь завалить его в одиночку?
Só espero que não penses poder matá-lo sozinho.
Думаешь завалить его на его же кушетку?
Achas que farão sexo no sofá do consultório?
Надо сейчас же завалить этого придурка!
Vou desfazer aquele cabrão agora!
Только идиот мог завалить такую работу.
qual é o grau de atrasado mental para se ser despedido daquele emprego?
Если ты однозначно и решительно должен завалить всех пидарасов в комнате без вариантов...
se não puderes deixar fugir cabrão nenhum da sala, não aceites substitutas.
Ты ведь можешь завалить этого парня одной левой.
O que se passa contigo?
Все чисто, надо уходить. Эта сучка хотела тебя завалить, пошли.
Deixa isso, a gaja ia matar-te.
Тем не менее, нам удалось завалить немного нежити.
Tanto faz, andámos a enfardar nos "não mortos".
- Сможешь его завалить?
- Consegues atingi-lo?
Мы можем их всех завалить.
Poderíamos matar todos.
Мы вызывали этого парня, когда хотели завалить одного из наших.
Cada vez que queríamos matar um dos nossos, chamávamo-lo.
Мне надо лишь раз завалить квотербэка и сделать три перехвата, и премиальные - мои.
Preciso de placar o quarterback uma vez e mais três placagens, para receber o meu bónus.
Я так понял, тебе хочется завалить её в постель?
É só isso que te interessa, levá-la para a cama?
Я думаю надо его завалить.
Devíamos despachá-lo.
Я не могу завалить этот экзамен.
Eu me recuso a ir mal nessa prova.
Вы что думаете - моя мать пыталась завалить меня за то, что я определил ее в дом престарелых?
Acha que a minha mãe me mandou matar por a ter posto num lar?
Ты услышал, что твой дядя собирается причинить вред моему бизнесу, завалить там человека - и вот твое решение?
Soubeste que o teu tio ia prejudicar o negócio com um assassinato, e é essa a tua solução?
А ты старалась меня завалить!
Tentou limpar-me o sebo?
- Черт. - "Приблуда для отпечатков"! Надо было его в подвале завалить!
Devia tê-lo matado na porra da minha cave!
Вот почему надо завалить Круг Тьмы после того, как мы пройдём через него.
Por isso terão de enterrar o círculo das trevas depois de partirmos.
Может, завалить тебя, от греха на всякий пожарный?
! Devia atirá-lo para um contentor.
Знаешь, ты должен переплыть ров, вышибить дверь замка, завалить дракона!
- Tenho a certeza. Tens de atravessar o fosso, rebentar a ponte levadiça e matar o dragão.
Я практически уверен, что смогу завалить Сюзан Дей.
Tenho quase a certeza que me consigo safar com a Susan Dey.
Я не хочу завалить тебя.
Não quero ter de te chumbar.
Помоги мне понять, как девчонка на мотоцикле смогла всех вас завалить?
Ajuda-me a entender como uma menina numa mota conseguiu a vantagem sobre você e todos os seus homens.
Беда в том, что присущая мне харизма вынудила его завалить экзамен.
O problema é que o meu carisma natural fê-lo chumbar no exame.
потому что должен быть у врача. Если не хотите завалить контрольную,.. вам придётся взять записи у кого-нибудь из друзей.
o exame de amanha sobre "Regents" vai contar como exame final... e nenhuma pressão por parte dos pais vai mudar isso.
Чтобы завалить его, понадобится вся стая.
Precisámos do grupo todo para deitarmos abaixo este mamute.
Он мог бы завалить ее и дело с концом. А он что?
Podia tê-la comido, mas olhem o que ele fez.
И ты решил из благодарности его завалить. Нет.
Salvou-me a vida uma vez.
Ты сможешь завалить его.
Tu consegues vencê-lo. És duas vezes mais forte que ele.