Заведётся перевод на португальский
59 параллельный перевод
Я знаю, машина не заведётся.
Eu sei que não vai pegar.
- Могу поспорить, она даже не заведётся.
- Aposto que nem sequer pega.
- Она заведётся.
- Pega.
Хорошо, Хорошо, почти! Сейчас заведётся!
Pronto, já está.
Если у неё когда-нибудь заведётся оригинальная мысль, её голова не выдержит.
Se aquela rapariga tivesse uma ideia original, a cabeça explodia-lhe. Isso é um Gucci?
- Без света он не заведётся.
Não andes à noite.
- Ни одна не заведётся.
- Nenhum dos carros anda!
Ни в чём, она всегда глохнет от перегрева, через пять минут заведётся.
Não, nada, é que quando aquece muito vai-se abaixo. Mas daqui a uns cinco minutos saio daqui.
Оу. От тебя даже буксир заведётся.
Já curtiste com um rebocador?
Рано или поздно, она обязательно заведётся.
Eu bem digo que funciona sempre.
Надо немного подождать и она заведётся.
É só esperar um pouco e depois deve pegar.
- Я боюсь, она снова не заведётся.
Tenho medo de não conseguir arrancar, depois.
А ускоритель заведётся через... 16 часов.
E o acelerador activa em... - 16 horas.
Посмотришь, как она заведётся.
- Vê como ela acabou.
Как только мотор заведется, ненагружайтеего.
Quanto acender o motor... desacelere.
- Если мы повернем, машина заведется!
- Se voltarmos, eles começarão de novo!
- она не заведется.
Raios... partam... - isto não arranca.
- Она заправлена? Сейчас заведется.
- Está só afogado, certo?
Этот мотоцикл даже не заведется.
Aquela moto nem vai ligar.
Без этого двигатель не заведется?
Sem isto, o motor não roda?
Двигатель не заведется. Жизнеобеспечение не заработает.
Se o motor não roda, o suporte de vida não funciona.
Когда он заведется, твоя пчела разлетится на части.
Quando arrancar vai destroçar a tua abelha.
Из-за песка он, наверное, не заведется.
Com esta areia toda, provavelmente nem pega.
Заведется.
Vai pegar.
А уж как заведется, ругается будто торговка рыбой!
E como ela guincha! A verdadeira mulher de um peixeiro!
Она не заведется, окна не откроются.
Não liga, as janelas não abrem.
Машина сейчас заведется.
O trailer vai pegar agora.
Машина заведется ПРЯМО сейчас.
O trailer vai pegar agora mesmo.
Он даже не заведется.
Nenhuma possibilidade de se mover.
Сколько бы ты не кричала, подъемник от этого не заведется, ясно?
Agires como uma louca não fará a cadeira mover-se, certo? Meu Deus.
И джип не заведется.
E o jipe não trabalha.
Ты не можешь просто соединить два провода и мотор заведется. Тебе нужен ключ.
Não podes simplesmente ligar dois fios e ligar o motor.
Если заведется паршивая овца, люди быстро об этом узнают.
Se houver por lá um ovo podre, as pessoas descobrem logo.
Нужно освободить достаточно места, чтобы наш трейлер смог развернуться, как только заведется.
Temos de ter espaço suficiente para eu dar a volta com a autocaravana, assim que estiver a funcionar.
Он не заведется от твоих слов.
O carro não vai pegar só porque me estás a dizer isso.
Нет особого смысла проверять, заведется ли он, поскольку у него отсутствуют некоторые довольно важные детали.
Não vale a pena ver se arranca dado que alguns bocados importantes desapareceram
Он не заведется.
Não arranca.
Интересно, что будет, когда здесь заведется черная плесень?
Penso se vem com "mofo preto".
Думаешь он заведется?
Achas que ainda funciona?
Не заведется.
Não vai ligar.
Проверь, заведется ли.
Vê se pega.
Как только заведется корневая гниль, Ти Кей загнется на корню.
Um caso de podridão da raiz, e lá se vai o chakra raiz do T.K.
Вы представляете, что может случится если кишечная палочка заведется в моем камбузе.
Tem ideia do que seria se um caso de E. coli surgisse na cozinha?
И у Клэрри было восемь тракторов, но ни один из них толком не работал, поэтому каждое утро он скатывал по одному вниз по холму, пока один из них не заведется. И потом с помощью него затаскивал все остальные наверх.
E o Verny tinha oito tractores, e nenhum deles funcionava bem, então todas as manhãs ele empurrava um a um pela colina abaixo até que um deles pegasse e então usava esse para rebocar os outros todos para cima.
Милостивый Отец Небесный, пожалуйста, пусть эта машина заведется.
Ó Deus misericordioso, permiti que este carro pegue.
А что, ты можешь придумать что-то получше, чем "Боже, пожалуйста, пусть она, наконец, заведется"?
Se tens uma ideia melhor para o carro funcionar, abençoado sejas.
- Мамина машина не заведется.
- O carro da mãe não arranca.
Потом отпустите сцепление и машина заведется.
Não trave. Eu empurro. Engate a mudança que ele arranca.
Фургон не заведется. Недостаточно горючки.
Não vou para lado nenhum, Não tenho gasolina.
Может быть, он заведется.
Não sei. Podia... ir.
Но мужик как заведется, разве ж он будет слушать?
Mas os tipos não nos dão ouvidos, quando estão naquele estado.