Задело перевод на португальский
297 параллельный перевод
Джо! Меня задело!
Fui atingido!
Может, задело кость, но ничего не сломано.
Talvez um osso lascado, mas não há nada partido.
Беги, меня задело. Спасайся.
Foge, acertaram-me!
Меня здорово задело?
É grave?
Меня это тоже задело, чем бы это ни было.
Isto também me atingiu, seja lá o que for.
Задело осколком на войне. Корейской! Корейской войне!
Apanhou com estilhaços de granada na guerra... da Coreia!
Что-то меня только что задело по ноге.
Algo tocou na minha perna!
- Вас не задело?
- Porquê?
- Никого не задело? Лэнс?
- Está toda a gente bem?
Несомненно, только это совпадение и задело меня ;
Fora, sem dúvida, a pura coincidência ;
Просто покроссил, а у меня такое чувство... это меня сильно задело, короче.
Eles a cubriram, e agora eu sinto... me doi, sabe?
Меня задело, что они нас раскусили меньше, чем за минуту
Senti-me insultado por nos repelir em menos de um minuto.
Тебя это так сильно задело?
Não dói assim?
Задело за живое.
Toquei-lhe num ponto fraco.
- Боже, чуть не задело.
Foi por um triz.
Почему это так тебя задело, если ты даже не был с ним знаком?
Porque te afecta tanto, se nem sequer o conheces.
- Не задело?
- Está bem?
Меня задело осколком бомбы в войну. И с тех пор я ничего не чувствую, ну просто ни черта.
Apanhei com estilhaços durante a guerra, e desde então não sinto nada!
Ничего важного не задело.
- Pois. Não foi tão perto.
Если бы задело, я бы умерла.
Se tivesse sido mais perto tinha morrido.
- Ухо задело.
Esse passou mesmo a razar na minha orelha.
Кого-нибудь задело?
Ninguém se aleijou?
- Это тебя задело?
- Isso chateou-te?
- Да, это меня задело.
- Claro que me chateou.
Дета, проложите курс от возмущения, причем так, чтобы оно не задело наш второй двигатель.
O efeito de fragmentação continua ao longo das coordenadas 270, marco 15. Em direção da Enterprise.
Видимо, нам повезло и оно нас не задело.
Adivinhe o que encontrámos hoje, por aqui.
Похоже, что и дюзу двигателя задело тоже.
Parece que também atingiu o motor. Consegues ver?
Гэри, должен сказать, меня немного задело то что ты не захотел мне довериться.
Estou um pouco magoado por não teres confiado em mim.
- Тебя задело?
- Foi atingida?
Это меня немного задело.
Fiquei um bocado aborrecido.
Просто слегка задело.
Passamos perto.
Так это действительно тебя задело?
Então, afectou-te?
Но меня задело то, что ты сказал.
Fiquei ofendida com o que disseste.
Электромагнитный импульс с поверхности планеты, нас слегка задело.
Um pulso electromagnético vindo da superfície. Nós apanhamos um bocado dele.
Возможно это меня слегка задело.
Talvez me incomode um bocado.
- Только оно никого не задело.
- Faltou-lhe vigor.
.. Что у вас здесь задело?
Que o traz aqui?
- Не думаю, что это его задело.
- Não creio que isso o incomodasse.
Вашего отца сильно задело, когда его сын не пришел, когда он был присмерти.
O filho não vir ao seu leito de morte, magoou muito o seu pai.
Почему задело?
Porque haveria de magoar?
Меня нисколько это не задело.
Não magoou nada.
- Поскольку я из Коннектикута, меня, в общем, не сильно задело.
- Sou do Connecticut.
Слегка задело. - У нас же был уговор.
Depois Original Cindy encontra Louise Klein carta de condução.
- Так значит, Бернард, то, что тебя проигнорировали действительно тебя так задело?
Então, Bernard, ser ignorado fez-te mesmo sentir tão mal?
Никого не задело?
Alguém está ferido?
Чуть-чуть не задело.
Todo mundo disse que era inteligente,
Ну меня же не задело.
Bem, não caiu em cima de mim.
Задело вас?
Está ferido?
Оно просто задело нас.
Olhe!
- Его задело бортом такси но он в порядке.
Foi atingido de raspão por um táxi.
- Лёху задело!
Passa por cima deles.