Заехал перевод на португальский
365 параллельный перевод
Заехал ненадолго домой перед тем, как пойти в Рэдфорд Банк в Адамс Морган.
Voltou para casa logo a seguir e entrou no Banco Radford em Adams Morgan.
А потом заехал к одному клиенту, забывшему продлить автостраховку.
No caminho de volta, lembrei-me de uma renovação na Boulevard Los Feliz e dirigi-me até lá.
Я заехал в кафе выпить пива, как хотел с самого начала.
Parei para beber uma cerveja, foi o que sempre quis.
Около семи я был у дома и заехал в гараж.
Cheguei a casa às 19 : 00 e fui directo à garagem.
- Девид, возможно, сейчас заехал к ней.
- O David pode ter ido vê-la.
Я заехал на территорию громадного особняка, который выглядел ветхим и пустым.
Dei comigo na entrada de uma mansão que parecia arruinada e deserta.
Он заехал в цветочный магазин и в четверть девятого был в мотеле.
Parando antes numa florista, chegou ao motel às 8 : 15. Estava no horário previsto.
Да! И я очень счастлив, что заехал.
Sim, estou muito feliz por ter vindo.
Твой дядя Джон заехал, чтобы навестить меня.
O teu tio John veio cá visitar-me.
Я заехал в тот бар, где он часто бывает.
Fui falar com ele, ao bar que ele frequenta.
Я заехал повидать его, а он сказал мне, что ты переехал в другой город.
Parei no caminho para vê-lo. Ele disse que se mudou para outra cidade.
Привет. Я Грег Стиллсон. Вот, заехал к вам по пути в Сенат США.
Eu sou o Greg Stillson, só a parar para fazer uma visita no caminho para o Senado dos Estados Unidos.
Да, он как-то заехал в T.R. проверить, что да как. Сказал всем, что он мой отец.
Uma vez ele foi procurar-me no T.R. disse a todos que era o meu pai.
Он заехал мне битой, и чуть не вьiшиб мне глаз.
Bateu-me com um bastão. Ia-me arrancando um olho!
- Заехал навестить Майки.
- Parei para veo o Mikey.
Я заехал за мистером Макдаком.
Mas fui convocado para ir buscar o Sr. McPato.
Я его хорошо запомнила, ведь один Колесом он заехал на тротуар.
Reparei nela por uma das rodas estar em cima do passeio.
Я хочу, чтобы ты заехал ко мне вечером, после закрытия кафе, и отвёз меня домой.
Quero que venhas esta noite, quando fechar o restaurante e que me leves para casa.
Я заехал в химчистку, так там сегодня на выдаче стояла Джини Помбелек.
Quando cheguei à lavandaria Jeanie Pombelek estava no balcão.
- Питер заехал случайно.
Veio só visitar-me.
- Прости? Стивен заехал за книгой, она больше не переиздается.
O Stephen veio buscar um livro que está esgotado.
- Спасибо, что заехал вчера вечером. - Чёрт,..
Não pudeste vir ontem à noite.
Тогда я просто заехал к Вам сообщить, что мой банк, короче, ваши кредиторы настаивают на ликвидации.
Pronto. Só passei cá para dizer que o meu banco e... Na verdade, o resto dos seus credores decidiram pressionar para liquidação.
Было бы неплохо, если бы ты заехал и...
Não é nada de importante. Se estiveres por perto e...
Я заехал, чтобы отвести ее на назначенную встречу к врачу. Ее не было дома.
Vim buscá-la para ir à consulta do médico e ela não estava.
Пепельница, приколись. Ходят слухи, что ты заехал в наш квартал навсегда. А, черномазый?
Há um rumor que o teu cu de puta está na cidade para o bem.
Но ведь я только что заехал.
Eu acabei de entrar. Entrei agora mesmo, porra!
Спасибо, что заехал.
Obrigado por teres subido.
Прямо в ухо заехал!
Ele bateu-me na orelha!
- Чёрт возьми, я ничего не вижу. В глаз заехал.
Parece ser a mais pequenina que já se viu.
- Привет, рада, что ты заехал.
- Fiico feliz por teres passado por cá.
Он просто заехал по пути домой.
Ele só passou por cá antes de ir para casa.
Вы представляете, чего будет стоить моя жизнь, когда люди узнают, что я заехал в дурдом?
Tem ideia do que valeria a minha vida, se soubessem que eu estava num manicómio?
Да, я так и понял, ты заехал не о здоровье спросить.
Sei que não vieste ver como estou.
Он заехал тебе в солнечное сплетение.
Aquele tipo atingiu-te no plexo solar.
- Дениэл, он тебе по физиономии заехал!
Esquece, Kim. Daniel, ele acaba de te dar um murro! Deixa estar, ok?
- Да я на школьное поле заехал, чтобы подбросить девчонок на тренировку!
- Sair da estrada? Levei-o para o campo para levar as raparigas ao jogo!
- Спасибо, что заехал.
- Obrigado por teres passado por cá.
Один кусман заехал по лицу. Другой чуть яйца не оторвал.
Um atingiu-lhe a cara e outro quase que lhe arrancou os tomates.
Я просто заехал спросить, посещаешь ли ты... крестины и другие семейные праздники... с таким же рвением, как и рубиновые свадьбы.
Só queria saber se estavas disponível... para baptizados cristãos e judeus e para aniversários de casamento.
Я скажу, чтобы Джозеф заехал за тобой в семь
O Joseph vem buscar-te às sete.
Я заехал к своей племяннице.
Eu parei para ver a minha sobrinha.
Я заехал на свою заправку по дороге домой.
Passei pela nossa bomba ao voltar para casa.
Да просто заехал на конференцию.
Vim cá para uma conferência.
Хорошо, что я заехал.
Ainda bem que passei por lá.
Я взял курс обратно в Небраску и по пути заехал в исторический музей, где наткнулся на прекрасную коллекцию древних наконечников для стрел.
Voltei ao Nebraska e parei no Museu Histórico de Brokenbow para ver a sua magnífica colecção de pontas de flecha.
Я заехал по дороге в аэропорт.
Vou para o aeroporto.
И заехал на этот цементный завод, который нашел Гефард.
Que terminou na fábrica de cimento. Lá encontramos o Gephardt.
Ты мне прямо по носу заехал, ты, псих чертов.
Aleijaste-me o nariz, sacana de maluco da merda.
Я бы заехал.
Ia buscar-te.
За тачкой заехал?
Vieste por causa da moto?