Займемся любовью перевод на португальский
95 параллельный перевод
Скажите честно, я вам не нравлюсь? Так и знала. Но сейчас мы с вами займемся любовью, так что никуда вы не пойдете.
Sei que não gosta de mim,... mas farei amor com você, e então, não poderá voltar.
Мара, давай займемся любовью на кухне.
Apagamos as luzes e deixamos só o frigorífico aberto.
- Ну, поскольку это, быть может, твоя последняя ночь на земле, пойдем в мою комнату и займемся любовью.
Como esta deve ser a tua última noite na Terra, vamos para o meu quarto fazer amor.
- Пойдем куда-нибудь и займемся любовью.
- Vamos aí a qualquer lado fazer amor.
Давай займемся любовью в настоящем поезде.
Vamos fazer amor num comboio.
Давай займемся любовью.
Quero que faça amor comigo. - Como?
Я расскажу тебе как-нибудь о себе. Мы займемся любовью, конечно, займемся, но не сейчас, позднее.
Um dia, contar-te-ei algo sobre mim... faremos amor, certamente, mas não já... mais tarde.
Может, встретимся и займемся любовью?
Onde nos encontramos para fazer amor?
Займемся любовью?
Para fazer amor?
Закончим вражду и споры, займемся любовью.
Marge, vamos acabar com este desentendimento... E lancemo-nos para algo romântico.
После того, как мы займемся любовью Ты никогда больше не сможешь видеть своих родных
Depois de fazermos amor, nunca mais voltarás a ver a tua família.
Давай займемся любовью, только лицо и волосьi не трогай.
Podemos fazer amor, mas não toques na minha cara ou no meu cabelo.
А вдруг я буду идти по улице и встречу кого-нибудь, мы поймем, что созданы друг для друга и будет, как у Барбары Стрейзанд и Омара Шарифа только, вместо того, чтобы спеть об этом, мы страстно займемся любовью.
Como macho sensível escolhido, deveria ir falar com o Richard. Este não é um caso sobre os hábitos sexuais dos homens. É um caso sobre :
Или ну ее, еду, и займемся любовью втроем.
Ou nós podiamos saltar a refeição e ir directo para um "montage a trois."
- Давай займемся любовью.
Vamos fazer amor.
Мы займемся любовью, идиот.
Não.
Займемся любовью, как в первый раз.
então façamos amor como se fosse a primeira vez.
Займемся любовью?
Matteo, vamos fazer amor.
А что, если я сплю, а это - всего лишь сон, и в любой момент мы с Морин займемся любовью?
E se eu estiver a dormir e isto for tudo um sonho e a qualquer momento eu e a Maureen fizermos amor?
Займемся любовью? Хочешь, или нет?
Queres, não queres?
Давайте займемся любовью!
Vamos fazer amor!
- Пойдем к тебе и займемся любовью?
- Bom, levas-me para a tua casa para curtirmos?
Давай займемся любовью.
- Faz amor comigo.
- Займемся любовью.
- E uma rapidinha.
- Давай, наконец, займемся любовью.
- Talvez devêssemos só fazer amor.
Давай займемся любовью.
Deixa-me fazer amor contigo.
Она вернется, и мы снова займемся любовью.
- Ela volta. Temos de voltar a fazer amor com ela.
-... займемся любовью.
... faremos amor.
Ты оставила мне записку в ней сказано, что ты хочешь меня видеть, так что приезжай Выпьем вина или займемся любовью, или чем-нибудь еще
Eu acabo de a ler e dizes que queres ver-me, então porque não vens e bebemos vinho, fazemos amor ou algo, vamos para a frente com isto.
Прежде чем уйти, гадкий шпион... займемся любовью.
Antes de ires embora, espião nojento... Faz amor comigo.
Давай займемся любовью.
Faz amor comigo.
Эй... давай займемся любовью.
Vamos fazer amor.
Давай ещё разок займёмся любовью, дорогой братец.
Vamos fazer amor de novo, irmão Mnester.
Давай займемся любовью!
Vamos fazer amor!
Это точная копия платья, в котором Мэрелин Монро... снималась в фильме "Давай займёмся любовью"
Isto é uma réplica fiel do vestido que Marilyn Monroe vestiu em "Vamo-nos Amar".
"Давай займёмся любовью"
Vamos fazer amor.
Давай займемся любовью.
Faz como quiseres.
Сначала мойся, потому что это волнует тебя сейчас. После этого займёмся любовью. Потом отдохнём...
Toma primeiro um duche, já que tanto te apetece, depois fazemos amor, a seguir descansamos, voltamos a fazer amor e depois...
Давай займёмся любовью...
Vamos fazer amor...
Нет, давай сперва займёмся любовью.
Vamos fazer amor já.
Вся постель будет в лепестках роз, и мы займёмся любовью не только потому, что это романтично, но и потому что я смогу.
Espalharemos pétalas de rosa na cama e faremos amor não só por ser romântico, mas porque eu consigo.
И если ты выживешь, мы займемся страстной любовью!
Se sobreviveres, faremos amor até mais não.
Давай займемся любовью.
Vamos fazer amor.
Лучше займёмся любовью.
Vamos ficar nus.
Давай займёмся любовью.
Vá lá.
Прямо здесь! Давай же, займёмся любовью.
Vá lá, passemos ao sexo.
Как я могу, зная, что никогда больше не обниму тебя не прикоснусь к твоей коже, к твоим губам зная, что мы никогда не займёмся любовью?
Como posso, sabendo que nunca mais voltarei a ter-te nos bracos nem sentirei a tua pele nem os teus lábios, sabendo que nunca farei amor contigo?
Мы займемся с ней любовью.
A próxima vez que fizermos amor com ela.
Давай в субботу займемся... любовью!
Deveríamos fazer sexo no Sábado.
Я думала, честно, что мы наконец займёмся любовью.
Para ser sincera, acho que íamos fazer amor nessa noite.
Займёмся любовью у камина и покатаемся на лыжах ночью.
Vamos "dar uma" junto à lareira e depois fazer esqui nocturno.