Залпом перевод на португальский
51 параллельный перевод
Гарри, залпом и на здоровье.
Harry, bom proveito.
Но если вы не побежите, если вы будете стоять, пока не запахнет чесноком, и выпалите залп за залпом три выстрела в минуту, тогда они замедлят шаг, остановятся... и побегут.
Mas se não fugirem... se ficarem... até poderem cheirar o alho, e dispararem tiros atrás de tiros, três vezes por minuto, eles abrandam, eles param, e depois fogem.
- Вы пили его глотками или залпом?
- E deu um golo?
Надо достать его первым же залпом.
Temos de o conseguir no primeiro ataque.
Полегче, полегче, не пей все залпом.
Calma. Não bebas tudo duma vez.
- Мелкими глотками или залпом?
- Devagar ou depressa? - O mais rápido que posso.
- Залпом. - Жду тебя после шоу.
Volta para casa a seguir ao programa.
Потом красными частицами, потом вступает магнитная пушка и пусть выпустит все заряды одним залпом.
Canhões de partícula vermelha no máximo. Disparem os ímans ganso à esquerda e à direita. Cheguem-lhes com força e, entretanto, porque não lhes atiras com isso, matador?
Сбиты энергетическим залпом.
Veio por intermédio de um qualquer tipo de raio de energia.
Шаттл сбит залпом из космоса, источник неизвестен.
A nave foi derrubada por uma explosão externa de origem desconhecida.
Делаешь страйк - пьешь залпом.
Se fizerem um strike, mamam.
Мяч в желобе - пьешь залпом.
Se falharem, mamam.
И слово в слово скажите своей гадалке я выпью её время залпом.
O tempo dela está quase a acabar.
Он выпил залпом, как обычно.
... e ele bebeu-a de um trago, como era habitual fazer.
Он выпил залпом или потягивет?
Emborcou tudo ou bebe aos golinhos?
Сегодняшняя атака была всего лишь нашим первым залпом.
O ataque de hoje foi o nosso primeiro golpe.
Я так понимаю, последний привет мы им передали ракетным залпом пару недель назад.
Creio que o último contacto que tivemos com eles foram aqueles mísseis... que vimos passar há umas semanas atrás.
— разу от " риеста, мы преследовали вражеское судно, пока мы достаточно не сблизились, чтобы стрел € ть в него, оно возвратило наше приветствие бортовым залпом вдоль палубы, пошедшем через фок, сделавшим большую вм € тину в медной пушке, отскочившей далеко в открытое море.
Acabamos de deixar Trieste, nós perseguimos o inimigo navegando até que nós estávamos suficientemente próximos para atirar, E nesse momento o navio retornou nossa saudação com um canhão que veio polir ao longo dos convés, quebrou o roquete, fez uma grande abertura em um dos canhões, e caiu pulando em mar aberto.
Залпом Теперь давай, рассказывай про Клинтона
Engole! Fala-me do Bill Clinton.
Ты залпом выпиваешь этот напиток жизни, что я предлагаю тебе, ты осушаешь стакан и просишь налить тебе ещё, это чудесно.
Bebes tudo o que te dê de um só gole, bates com o copo na mesa e pedes por mais. É fantástico.
Хорошо, самое время попытаться выпить это все залпом.
Desta vez, tente beber tudo de uma vez.
Порадуйте-ка их гранатомётным залпом!
Mandem uma fuzilaria de granadas... Mantenham um campo de fogo largo!
Вот возьми. Выпей молоко залпом. Это должно остановить икоту.
Aqui está, beba o seu leite num gole, e então acabarão os soluços.
Одним залпом 3 корабля не сбить.
Não conseguimos enfrentar três naves ao mesmo tempo.
Мика, каждый раз, когда я видела Гэри, он выпивал залпом одну из таких бутылок.
Myka... todas as vezes que via o Gary, bebia sempre com um só gole uma destas bebidas. É a bebida.
Так что, она выпила залпом бутылку алкоголя?
Então ela atirou-se a uma garrafa de álcool.
— читай это первым залпом ћировой войны — ью.
Considera isto o salvo conduto de abertura da Guerra Mundial da Sue.
Они думают, что красное небо было первым залпом в битве против человечества, и они сделают все возможное, чтобы разрушить планы визитеров
Pensam que o céu vermelho foi a primeira fase de uma batalha contra os humanos, estão dispostos a tudo para travar os planos dos visitantes.
А пить пиво залпом вы её не учили?
Também a ensinou a beber cerveja?
♪ Украдкой мы будем насмехаться и залпом пить
Furtivamente, trocaremos e beberemos
Ты пьешь их залпом, а потом начинаешь чудить.
Bebe-las demasiado rápido, e depois ficas estranho.
Или... выпей залпом.
Ou um grande.
Глоточками, а не залпом.
Tem de bebericar, e não emborcar.
Смешать с медовухой и выпить залпом.
Mistura-o com hidromel e bebe de um só gole.
Ладно... выпей это залпом, так быстро, как только сможешь.
Tudo bem. Bebe isto de uma vez, o mais depressa que puderes.
Наша жертва, лейтенант Гордон Рот, шел, спотыкаясь, по улице, запрыгнул в фургон, и затем залпом выпил бутылку очистителя для труб.
A vítima, o Tenente Gordon Roth, tropeçou na rua, saltou para a carrinha, e bebeu líquido de desentupir.
Тогда пей залпом, нам нужно сматываться.
Ainda nem tomei o café. Bebe-o de um gole, precisamos de sair daqui.
— А ты залпом... — Поговорим в другом месте?
- Bebe lá... - Podemos ir para outro sítio?
Нужно выпить залпом кувшин пива, а потом пройти полосу препятствий как можно быстрее.
Tens de emborcar uma grande caneca de cerveja e tens de fazer o percurso o mais rápido que puderes.
До того, как появились смартфоны и электрокары, пиво пили залпом.
Meus jovens, antes de haver smartphones e carros eléctricos, existiam os tiros às latas de cerveja.
Не думаю, что что-нибудь выйдет, правда, но это было бы хорошим залпом с нашей стороны.
Acho que não vai resultar, mas é uma boa forma de nós começarmos.
Не пей залпом.
Devagar, tonto.
С животным и без рубашки - - залпом.
Bichos e sem camisa, beber num só gole.
Залпом!
Num só gole.
"На предложение о капитуляции я ответил пушечным залпом".
" Eu respondi à demanda com um tiro de canhão.
Скорее на Либерти-авеню. можно назвать первым залпом кибер-войны, что спровоцировало инфраструктуру повлияло на падение финансового рынка.
Estás prestes a acontecer um enorme acidente. "Supergirl", vai à Liberty Avenue, agora. SUPERGIRL [ S01E15 - "Solitude" ] parecem, agora, ter sido apenas o início de uma enorme guerra cibernética, que sabotou infraestruturas e afundou os mercados financeiros.
И если пить залпом. И если ты мелкий.
E se a beberes de penalti e fores pequeno.
- Залпом!
Bota abaixo.
И вторым залпом разнесут "Тихо".
E depois enviam ogivas contra Tycho!
Глотками или залпом? Залпом.
- Devagar ou de um trago?
Учитывая, как ты пьешь залпом, удивляюсь, как ты вообще его заметила. Так когда ты уезжаешь?
Então, quando vais embora?