Замечание перевод на португальский
418 параллельный перевод
- Тебе замечание.
Falta pessoal. Lancamento livre.
- Совершенно безобидное замечание.
Foi uma observação inofensiva!
Мое замечание не касалось вас.
O meu comentário não era para si.
Так же помните, что вы судите обвиняемого не за его взаимоотношение с мадам Грандфор и учитывайте их лишь в части, которая может относиться непосредственно к убийству. Еще одно последнее замечание.
Lembrem-se também de que não estão a julgar o arguido com base na opinião que têm sobre a relacão dele com a Sra. Grandfort, excepto no que diz respeito à acusação de homicídio.
Что она сделала - позволила себе тупое глупое замечание... построенное на невообразимой лжи.
O que ela fez... Ela aproveitou-se dum estúpido reparo idiota... e construiu esta mentira incrível.
- Занятное замечание.
- Parece um bocado estranho, não?
Ты получаешь замечание за эту похабную песню!
Com esta canção obscena ganhaste um castigo.
Кем бы Вы ни были, я слышал Ваше замечание и крайне им возмущён.
Não importa. Ouvi a sua observação e oponho-me veemente.
Это было неуместное замечание.
- Não é esse o caso.
Да, она позволила себе неуместное замечание в адрес фрейлейн Бюрстнер, мне это не понравилось, и я без околичностей указал фрау Грубах на неуместность подобных замечаний.
Burstner, e eu contestei. Eu disse que ela estava se excedendo. Quer dizer que ela foi despejada?
Очень умное замечание!
Que comentário esperto.
Ваше замечание неуместно.
- A sua constatação é irrelevante!
Я услышал ваше замечание, капитан.
Ouvi esse comentário, Capitão.
Одно замечание, по поводу моего партнера по бизнесу : он был вором.
Uma coisinha só sobre o meu novo sócio : era um ladrão,
Небольшое замечание.
- Não sei. É muito em cima da hora.
Спасибо за это замечание, месье. Возможно, Вы слышали, что мадам Дойл едва избежала смерти возле храма Хатор.
Talvez tivesse sido melhor dizer à filha que não fizesse juízos de valor.
Еще одно замечание по поводу Бергмана и я бы выбил ей контактные линзы.
Outra piada sobre o Bergman e dava-lhe um murro que lhe saltava a lente de contacto.
Встреча начинает обещать шумный успех... когда д-р Майерсон делает невинное замечание... о погоде, говоря, что сегодня прекрасный день.
O encontro parece ser... um estrondoso sucesso... quando o Dr. Henry Mayerson... comenta sobre o tempo... a dizer que o dia está belo.
Если тебя поймают, это будет четвертое замечание подряд.
Se fores apanhado, serão quatro atrasos seguidos.
Замечание за опоздание, мисс Паркер.
Um aviso de atraso para si, Menina Parker.
Тонкое замечание, ваше величество.
Maliciosa observação, Majestade.
Очень умное замечание.
Dito como uma verdadeira chica-esperta.
Хотите сделать мне по этому поводу замечание?
Quer fazer algum comentário?
Это замечание умозрительно я отклоняю его.
Isso é especulação. Não pode constar do processo.
Я нахожу то замечание... оскорбительным.
Considero este comentário... ofensivo.
Может, мое замечание неуместно, но у меня просрочены права.
É má altura para falar nisto, mas a minha carta de condução caducou!
Здесь написано : "За неуместное замечание, отпущенное в адрес индианки".
"Uma observação a respeito da índia que o acompanhava".
- Сюда ты летел в экономе. - Хорошее замечание.
- Vieste para cá em turística.
В смысле, главным образом замечание про трусики.
Em especial a conversa das cuecas.
Только одно замечание.
Só tenho uma objecção :
Я могу сделать дружеское замечание?
Posso fazer uma observação amigável?
Как посол Нарна, я прошу сделать замечание Моллари за его пренебрежительное отношение к протоколу!
Como Embaixador dos Narn, eu exijo que Mollari seja censurado... pelo seu desrespeito pelo protocolo!
Я был бы очень рад сделать ему замечание, как только он появится.
Eu vou censurá-lo assim que ele aqui chegar.
Пришло замечание от пожарной охраны, они просят убрать кусты.
Tivemos outro aviso dos bombeiros, a dizer que temos de limpar os arbustos.
О, да. И одно маленькое замечание.
Temos aqui uma pequena anotação.
Дельное замечание.
Bem visto.
Он оскорбляет ромуланскую расу в пределах слышимости двух ромуланцев, тем самым вынуждая меня встать на их защиту и признать свою преданность им ; или позволяя мне проигнорировать замечание. В любом случае у него получается посеять между нами разногласия.
Faz uma injúria racial junto a dois romulanos, colocando-me no dilema de os defender, denunciando a minha lealdade a eles, ou de deixar a injúria passar, o que semearia a discórdia entre nós.
Я оценила ваш проницательное замечание о баджорской кухне.
Agradeço o seu comentário esclarecedor sobre a culinária bajoriana.
Присяжные не должны обращать внимание на последнее замечание шерифа Уолиса.
Jurados, devem ignorar a última afirmação do Xerife Walis.
Позвольте мне высказать одно замечание по поводу этого рода занятий.
Permita que lhe diga algo sobre essa qualidade.
- Грубое замечание в мягкой форме.
- Um comentário ríspido numa resposta suave.
Потом мистер Костанцо сделал в мою сторону замечание...
Nessa altura, Mr.
Капитан, я - разумный человек, и вы оказали сотрудничество, но учтите это замечание.
Capitão, sou um homem razoável e foi cooperativa mas considere isto uma advertência.
Присяжные, проигнорируйте замечание мистер Кеплера.
O júri deverá ignorar o comentário do Mr. Kepler.
Справедливое замечание.
Devidamente observado.
Обычно за время собрания я могу сделать одно хорошее замечание но в конце оно оказывается завалено грудой оплошностей и плохих каламбуров.
Durante uma reunião, saio-me, regra geral, com um bom comentário, mas, no final, fica soterrado sob um monte de enganos e saídas infelizes.
Отличное замечание.
Bem visto.
Дельное замечание.
Bem pensado.
Дельное замечание.
Tens razão nisso.
Полезное замечание, мистер Чехов.
- Temos um sarilho.
Не был одет в зеленое. Они сделали замечание.
Começaram a comentar.