Замки перевод на португальский
565 параллельный перевод
Быстрее, быстрее. Закройте ворота и заприте на замки.
Vamos lá, vamos lá, fechem as portas e tranquem-nas.
Можешь клянчить у других гринго, или даже взламывать замки, но если попытаешься чистить обувь на улицах или разносить лимонад, тебя искалечат.
Mas se engraxarmos sapatos na rua... ou vendermos limonada de um balde, estamos feitos. Nenhum americano nos daria emprego.
Закройте крышку, но замки не защёлкивайте.
Feche a tampa, mas não os fechos.
Я на всё здесь повешу двойные замки! Папа.
Vou ter que colocar cadeados em tudo aqui.
Строишь замки из песка?
Ouça. Ouça, o que constrói? Um castelo na areia?
Только так мы сможем завоевать замки, богатства и баб с большими сиськами!
Taccone, erga as bandeiras. - Eu não tenho.
Природа, старинные замки.
- É verdade o que diz?
- Не по зубам нам эти замки, не по зубам!
A loja de jóias é impenetrável. Impenetrável.
- Я уже не в том возрасте, молодой человек, чтобы замки перекусывать
Estou velho demais para arrombar cofres, meu jovem.
Через века волны завоевателей перестроили ее дворцы и храмы в замки и церкви, потом в минареты и мечети.
Através dos séculos, vagas de conquistadores fizeram dos seus palácios e templos, castelos e igrejas, minaretes e mesquitas.
Замки Нода и Нагасино пали.
Os castelos de Noda e Nagashino cairam.
Гвидо, наверное, уже поменял замки в квартире.
A esta hora o Guido trancou-me a porta de casa.
Второй и Третий замки... с прилегающими к ним землями.
Sim, pai. Obedecerei.
Если уйдёшь, я сменю замки!
Sais essa porta e eu mudo as fechaduras.
Если так тебе будет легче. Проведите там недельку. Я поменяю замки.
Levo todos a passar uma semana a casa da minha Mãe, mudo fechaduras, telefones, arranjo guarda-costas...
Это нейтрализует кодовые замки во всём здании.
Bloqueou todos os códigos do edifício.
Вот. Это настоящие замки.
São os cadeados verdadeiros.
Чертовы детские замки!
Bolas para estas portas com fecho à prova de crianças!
Хозяин, кто-то сменил замки и повесил уведомление.
Ei Senhorio, um palhaço mudou a minha fechadura... Bloqueou-me a porta, e pôs-me um aviso de despejo...
[Сигнал] Сколько раз я вас предупреждал о том... что на двери надо поставить электрические замки?
Quantas vezes vos disse que precisávamos de mecanismos de fecho nas portas?
- Вот замки
- É de aço?
Компьютер, открыть замки безопастности.
Computador, desativa o selo de segurança.
Когда мы сюда прибыли, все замки были в порядке.
- Não. O selo de segurança estava no sítio quando aqui chegámos.
Замки давления работали максимально эффективно. Мы были вынуждены отбуксировать болианский фрахтовщик к нижнему доку сегодня утром. Проверьте снова.
Os bloqueios de pressão estavam em eficiência máxima.
Замки давления, которые я установил, работали прекрасно. Итак, должно быть, у нас новая проблема.
Os novos bloqueios de pressão que instalei estavam a funcionar bem, por isso tinha de ser um novo problema.
Я уважаю то, что ты сказал, но пойми, у этих людей есть земли и замки.
Respeito o que disse. Mas lembre-se que estes homens têm terras e castelos.
Поменял замки в дверях, чтобы застать любовников врасплох.
Mudou as fechaduras do palácio para poder pegar os amantes de surpresa.
Мы ставим в туалетах двери, которые открывают наши ноги предполагая, что замки могут не работать?
Com portas que mostram nossas pernas, para o caso das fechaduras não funcionarem?
Как видишь, мы тут с братом чиним дверные замки на шаттле Нагуса...
Como vê, eu e o meu irmão estávamos a reparar as trancas do...
Разблокировать гидравлические замки!
Libertar os segundos parafusos de bloqueio.
Надо сменить замки.
Mudemos as fechaduras.
Запрись как следует. На все замки.
Feche bem os ferrolhos.
Не могу поверить, что ты строил песочные замки в Бали.
Pensar que podias estar a construir castelos na areia, no Bali.
- Думал, тебе нравится взрывать замки. - Хранилище открыто.
Pensava que gostavas de explodir coisas.
Они сменили замки.
Eles mudaram o raio das fechaduras.
Может, мой муж поменял замки?
Meu marido trocou as fechaduras?
Пока не забыла, думаю, нам нужно поменять замки.
Antes que eu me esqueça, devemos mandar trocar as fechaduras.
Разве я позволяла вам ставить замки на двери, мистер Коэн?
Quem disse que pode pôr fechaduras na porta, Sr. Cohen?
Чтобы она замки поменяла?
E dar-lhe a oportunidade de mudar as fechaduras?
Порой, если лЮди видят замки с двух сторон забора, они чувствуЮт себя безопаснее.
Às vezes as pessoas de ambos os lados da cerca vêem um cadeado e ficam mais descansadas.
– Думаете, только вы умеете вскрывать замки?
- Acha-se única a abrir fechaduras?
Ключи, замки... - Привет, Ник.
Olá, Nick?
Не меняй замки к моему приезду.
Não mudes as fechaduras, sim?
В академии научился вскрывать замки?
Ensinam a arrombar fechaduras na academia?
- Мы сменили замки в твоей квартире.
Mudámos a fechadura do seu apartamento.
- Замки можно взломать, Джим.
- Verifique.
Рисовала замки.
Desenhava castelos,...
Большие замки с башнями.
castelos grandes com torre.
- Завтра утром я сменю все замки.
Amanhã de manhã vou mudar o meu sistema de fechaduras.
Разве не для этого на двери поставили замки?
Não é por isso que temos fechaduras nas portas?
- Государство оплатит услуги слесаря, что бы сменить замки.
É um procedimento habitual.