Замыкание перевод на португальский
109 параллельный перевод
Невыполнимо. Будет короткое замыкание в системе жизнеобеспечения судна.
Tal tentativa colocará em curto-circuito o suporte de vida.
Наверное, замыкание в системе электрораспределения.
Deve haver um curto circuito na válvula do circuito elétrico.
Короткое замыкание приведет к отключению защитного поля.
Com um curto-circuito, desligaria o campo de segurança.
Я не ученый и не физик, мистер Спок. Но прав ли я, предполагая, что если он производит электричество, - можно устроить замыкание?
Não sou cientista, nem físico, mas estarei correcto ao presumir que tudo o que gera electricidade pode ter um curto-circuito?
Это мое замыкание на Б спасло их. Тогда хвала вилам и острым ушам.
Foi o meu cruzamento de circuitos que os recuperou.
Замыкание.
- Curto-circuito.
В системе связи - короткое замыкание.
O sistema de comunicação ardeu.
Мостик, опять замыкание.
- Ponte, houve novo curto-circuito!
Вероятно, короткое замыкание.
Deve ter havido um curto-circuito.
Глупое ты короткое замыкание.
Seu curto-circuito estúpido!
Если бы я тебе рассказал половину того... что я слышал об этом Джаббе Хатте... у тебя бы, наверное, случилось короткое замыкание.
Se te contasse metade das coisas que ouvi dizer sobre Jabba... entrarias em curto-circuito.
" ѕерегрузка вызвала короткое замыкание...
" A sobrecarga causou um curto-circuito temporal...
Мы сказали, что произошло короткое замыкание.
Dissemos-lhe que era um problema eléctrico, um curto-circuito.
Но сигнал от моечной люльки все еще идет. - Наверно замыкание. - Понял.
- Continuamos a receber o sinal.
Должено быть, есть замыкание между шагами 7 и 10.
Deve haver um circuito furtivo entre os passos sete e dez.
Да, тепловой насос вызвал короткое замыкание.
Pois é. A bomba deu cabo dos fusíveis.
В них постоянно было короткое замыкание.
Entravam continuamente em curto-circuito.
- Что это? Замыкание?
- Que é isso, um curto-circuito?
Ладно. У нас тут короткое замыкание.
Estamos um tanto ou quanto em curto-circuito aqui em cima.
Короткое замыкание могло повредить навигационные приборы.
Provavelmente, algum material inflamável que pegou fogo.
В воде их ждут короткое замыкание или ржавение.
Estes enferrujam e entram em curto-circuito dentro de água.
И когда тот открывается дух с помощью силы жизни вызывает в системе короткое замыкание.
Quando abre... o espírito usa o poder da vida... para curto-circuitar o sistema.
Это же было короткое замыкание.
- Foi um curto-circuito.
Похоже на замыкание.
Aquela luz... parece um curto-circuito.
- Короткое замыкание.
- É um curto-circuito.
Предположительно агорофобия, навязчивые видения, шок, истощение, замыкание в себе.
Indícios de agorafobia, distúrbios obsessivo-compulsivos, choque, fatiga, negação...
- Там, скорее всего, короткое замыкание. Так... B таких машинах обычно замыкает аккумулятор.
Bem Os de 98's tem um mau contacto no cabo da bateria.
Мы думали про "Короткое замыкание".
Estávamos a pensar no Curto circuito.
Как будто они сделали замыкание в мозгу.
É como se tivessem feito alguma coisa aos meus circuitos.
Может быть, где-то короткое замыкание? Весь пол ведь облит пивом.
Talvez haja um curto por aqui, o chão está coberto de cerveja.
Я слышала, что она умела вызвать... короткое замыкание мониторов всякий раз, когда она входила в компьютерную лабораторию... но я понятия не имела, что сверхбыстрая беременность была частью этого уравнения.
O meu radar activou-se quando ouvi dizer que os monitores faziam curto-circuito, com ela na sala dos computadores. Mas não fazia ideia que isso seriam poderes de gravidez.
Очевидно, короткое замыкание.
É óbvio que houve um curto-circuito.
Короткое замыкание в стенах или потолке, или что-то вроде.
Um curto-circuito no tecto ou nas paredes.
Я устрою короткое замыкание.
Vou fazer curto-circuito na bomba que tens na cabeça.
Должно быть, короткое замыкание.
Deve ter sido um curto-circuito.
Короткое замыкание в схеме и, в результате, возник пожар.
Explodimos um circuito e houve um pequeno incêndio.
Ты не устроила короткое замыкание. У тебя просто сработал выключатель.
Não queimaste um fusível, fizeste disparar um disjuntor.
Когда предвидится сильная космическая буря, они могут временно отключить спутники, и тогда буря не сможет вызывать короткое замыкание или причинить другие повреждения спутникам.
Quando houver uma grande tempestade espacial a vir, colocaremos alguns dos satélites a dormir, de forma a que a tempestade não cause curtos-circuitos ou de outra forma não derrube o satélite.
И ему нравится мечтать и шептаться, и его любимые фильмы - "Короткое замыкание" и "Жареные зеленые помидоры".
E gosta de sonhos, sussurros e o filme preferido dele é "Curto Circuito" e "Mulheres do SUL".
Кроме того, это не больше чем короткое замыкание сигнальной системы.
Além disso, provavelmente o alarme. Foi um curto-circuito. Espero que tenha razão.
У тебя короткое замыкание.
Os fusíveis estão trocados.
Может короткое замыкание?
Talvez haja um curto-circuito nos fios.
Вы работаете вместе уже много-много времени, а теперь отправляетесь в дикие места, и меньше всего вам нужно, чтоб женщина устроила короткое замыкание.
Vocês estão juntos por muito, muito tempo. Estão quase a viajar para terras isoladas. A última coisa que vocês precisam é de uma mulher pelo meio para dar um curto-circuito em todo o processo.
Я все продумал. Устроим короткое замыкание, чтобы полетел трансформатор.
Fazemos um curto-circuito com o que quer que aquilo seja e rebentamos com o transformador.
Это не я устроил замыкание, это мне устроили замыкание...
Não sabotei a central eléctrica, a central eléctrica é que me sabotou.
Думаю, у Элоизы в мозге как бы произошло короткое замыкание.
Penso que houve um curto-circuito no cérebro da Eloise.
Если вас волнует замыкание.
Se está preocupado com uma avaria...
Я пытаюсь отследить короткое замыкание или аномалию.
Estou só a tentar encontrar um curto circuito ou anomalia eléctrica.
Замыкание.
Bloquear.
После лет отставания от русских с запуском человека в космос... ' - У нас замыкание!
Após perseguir os Russos durante anos, com o nosso programa espacial, e depois daquele súbito e terrível incêndio... na base de lançamento num teste de rotina... que matou os astronautas Gus Grissom,
О, боже мой, неужели короткое замыкание?
Meu Deus...