Зануд перевод на португальский
33 параллельный перевод
Вы были бы чемпионом зануд.
Devia ir a um congresso de chanfrados.
Столько всяких зануд звонят!
Todos os dias me chateiam com chamadas. A si não?
Скопище зануд!
Bando de cretinos!
Ты знаешь об этом "Конгрессе экономических зануд" поставивших монополии вне закона?
Sabias que este Congresso de Intrometidos Económicos aprovou legislação que proíbe os monopólios?
Ты что там, рос среди одних зануд?
Cresceste rodeada de gente cheia de classe.
Интeрнeт дал каждoму в Амeрикe правo гoлoса... и, oчeвиднo, каждый в Амeрикe... пoльзуeтся этим правoм, чтoбы вставить свoи пять кoпeeк прo фильмы. Пoка фильм "Тупица и Хрoник" будeт сущeствoвать... у интeрнeтских зануд всeгда будeт пoвoд сказать чтo-тo паскуднoe... прo нeгo.
A internet dá a todos na América uma voz... e evidentemente, todos na América escolheram... usar sua voz para criticar filmes enquanto existe um filme Homem Erva e Dependente.... os nerds da internet terão algo de negativo... para dizer sobre ele.
Надеюсь, он не из тех чистюль зануд...
Esperamos que não seja um convencido, armado em bom...
Я думал, что повидал зануд, но встретив Дениз...
Sobre Denise, acredite eu não sei...
Если вы не знаете её - вы не знаете зануд. Поверю вам на слово.
- Vejo que trabalhou para isso.
Вы спасли меня от этих зануд.
Você salvou-me de uma manada de javalis enfurecidos.
Я работаю среди зануд.
Trabalho com um bando de idiotas.
Господа, переключаемся на местные новости зануд...
Cavalheiros, voltando às notícias de cromos...
Клянусь, пусть еще хоть раз меня поправит по какой-нибудь дурацкой мелочи, до которой никому кроме зануд и дела нет, я его кааак возьму, и прямо башкой об...
Juro por Deus, que da próxima vez que ele me corrigir em alguma coisa nerd que ninguém quer saber, vou pegar na cabeça dele e bater com ela num...
Знаешь, я много психов повидал... но не таких блядских зануд, как ты.
Já me deparei com muitos malucos... mas nunca tão aborrecidos como o Linton.
Таких зануд ещё свет не видывал.
Sou o maior esquisito do planeta.
Это один из выпускников - зануд ( козлов ).
Essa é uma cabra bem guardada.
А пока ты вот так отвлекаешь толстух и зануд, я буду зажигать в ВИП-комнате.
E enquanto estás a distrair as nerds e as gordas, eu vou estar na sala VIP a malhar no assunto.
Вы познакомились в клубе для зануд.
Conhece-lo porque ambos faziam parte de um clube de cromos.
'Зануд-а.'
"Lanos".
Зануд-а.
Lanos.
Зануд-а, не можешь ли ты взять и заткнуться?
Chato, podes fazer-me um favor e calar a boca?
Зануд-а, ты должен был предупредить нас о противниках.
Chato, devias alertar-nos sobre os inimigos.
Ты собираешься бросить меня с компанией зануд из Риверсайда в рубашках на пуговицах с короткими рукавами, болтающих о камнях в почках.
Vais deixa-me pendurado com gajos de Riverside de camisas de abotoar de manga curta a falar de pedras nos rins.
- Это просто встреча зануд-выпускников медицинского, где будут их жены, многие из которых приходятся им кузинами!
- É só uma reunião de colegas, com uma série de médicos chatos da Pensilvânia e as suas mulheres, sendo que demasiadas delas também são primas deles.
Боже, вы все такая куча зануд.
Vocês são todos uns desmancha-prazeres.
А кого ещё ты знаешь из зануд, рассылающих поздравительные открытки каждому сотруднику?
Só há uma pessoa que tu conheces que envia cartões festivos a todos os funcionários?
Где? Может один из этих зануд скажет мне. Ответьте мне, зануды!
Respondam-me, bananas!
Ты одна из тех зануд, которые ненавидят парад и сидят дома, пока все отмечают День святого Патрика.
És uma chata que odeia desfiles e fica em casa enquanto nós comemoramos o Dia de São Patrício. Não.
Я хочу, чтобы это было предельно ясно, потому что для зануд это важно, все три машины ехали на одинаковых шинах.
Quero tornar absolutamente claro, Porque eu sei que isso é importante para os nerds, Todos os três carros estavam funcionando exatamente com o mesmo tipo de pneus.
Но бродить по округе с ведром в руке – для зануд.
Mas, andar por aí a deambular com um balde na mão é para anormais.
Ну не знаю. Просто подумай, какие фотки будут. Точно, это не скучные фотки с отдыха как у всяких зануд.
eu não sei... é só pensares nas fotos não serão o tipo de fotos de uma pessoa chata pensa
Ты совсем как один из тех зануд, которые говорили то же самое о теории относительности...
Pareces um membro chato do poder instalado, que disse o mesmo da relatividade geral.
Если не считать зануд отдельной расой.
- O problema aqui não é a raça.