Заснул перевод на португальский
454 параллельный перевод
Ты наверняка знал какого-нибудь парня который заснул, когда не должен был спать, да?
Aposto que tinhas um amigo que... adormeceu quando devia ter ficado acordado. Não foi?
- Я заснул.
- Estive a dormir.
- Никогда точно не скажешь. - Когда заснул, трудно определить.
É difícil dizer depois de adormecermos, não é?
И когда мы заехали в гараж, он заснул за рулём, даже не выключив мотор.
Quando parámos na garagem, descansou a cabeça no volante com o motor ligado.
Наверное, заснул.
Devo estar a ficar fraco.
Я не заснул Всю ночь напролет
" Não consegui adormecer Ao longo de toda a noite...
Он заснул.
- Ele parece ter adormecido.
Ты был так взволнован, но скоро заснул.
Estavas empolgadíssimo, mas depois adormeceste.
Когда я заснул во второй раз, мне привиделся ужасный сон.
Enquanto dormia, tive um pesadelo horrível.
Он заснул.
Ele já está a dormir.
Мальчик заснул.
O miúdo está a dormir.
Ха-ха! Парень, ты что, заснул?
Está ficando velho!
В эту ночь я заснул не таким несчастным.
Nessa noite, adormeci menos infeliz.
Смотри, чтобы бедняга Минус не заснул за своей латынью.
Fiquem de olho no pobre Minus para não adormecer com o Latim.
Простите, я немного заснул.
Sinto muito ter adormecido.
Эй, он что, заснул?
Bem, que está ele a fazer? A dormir?
Бубу только заснул.
O Boubou estava podre de sono.
Хорошо, что я заснул.
Felizmente, adormeci.
Я заснул.
Eu deixei-me dormir.
- Ты заснул?
- Adormeceste?
Tогда мы всем скажем, что ты заснул в солярии на правом боку.
Então, dizemos a todos que adormeceste sob a lâmpada de ultravioletas virado para a direita.
Пока наконец он не заснул и не увидел сон.
Até que, finalmente, adormeceu e começou a sonhar.
Да. Наверное, он там заснул.
Provavelmente está a dormir lá.
Я, наверное, заснул.
Devo ter adormecido.
Ты заснул.
Adormeces.
Патологоанатомы решили, что Арни заснул на путях.
O funcionário público confirmou que Arnie tinha desmaiado na valeta.
Который на посту заснул.
O que dormiu de plantão.
Сенсей Шимпо заснул у берегов Окинавы, а проснулся у берегов Китая.
Shinpo Sensei adormeceu na costa de Okinawa... e acordou ao largo da costa chinesa.
- Он заснул.
- Ele adormeceu.
Этот чудак заснул на посту.
O cabrão adormeceu!
Он заснул только под утро. Я сидел с ним.
Passei a noite nesta cama.
Он немного капризничал, но мы дали ему пиццы и он заснул.
Estava um pouco irrequieto, mas demos-lhe pizza e ele adormeceu.
Марк заснул.
O Mark adormeceu.
Твой отец... заснул вчера... размышляя о том, как сильно он тебя любит. "
E o teu pai, bem... ontem à noite, quando foi dormir... falou de ti e quanto ele gosta de ti. "
- Я заснул, и меня обокрали!
- Adormeci e fui roubado!
- Нет. Малыш плакал ночью, потом заснул.
O bebé chorou, de noite, depois dormiu..
Как то ночью, она вела себя как то странно. Ждет пока он нажрется и тут раз, он на диване заснул, и она тихонько к нему подходит, терет хуй клеем и натягивает ее до пуза.
Uma noite ela faz de conta que não é nada, espera que o porco se embebede, ele adormece no sofá, ela aproxima-se pé ante pé, besunta-lhe cola na piça e cola-lhe a piça à barriga.
Я заснул.
Adormeci.
Посмотри на Роя. Он тоже заснул.
- O Roy também.
Малькольм заснул.
O Malcolm está bem.
Нет, я заснул здесь и проснулся только в 2 часа ночи. Я подумал, что ты ушел домой.
Não, adormeci e quando acordei às 2, pensei que tivesses ido para casa.
Э... ну... извините, он недавно заснул.
- Ele está a descansar agora.
Медведь в нем заснул.
O urso dentro dele adormecera.
Он заснул, когда вёл машину, мадам.
Parece que ele adormeceu quando estava a conduzir.
Заснул возле сигнализации!
"Adormeceu na vigília."
Я не заснул!
Não estava a dormir!
Он заснул.
Dormiu.
Слушай, я вчера заснул вон в той канаве.
Pois é, mas ouve só :
Наверное, просто устал и заснул на работе.
Sim.
Я не заставляю его, я хочу, чтобы он заснул.
- Não estou a obrigá-Io!
# Спи спокойно на Небесах # Антонио заснул.
- O António dorme.