Захват перевод на португальский
510 параллельный перевод
Сначала, надо выполнить захват.
Entre Paul Pons e Raoul le Boucher. Atenção!
Покажи-ка новый захват, которому я тебя научил.
Mostra-lhes o laço novo que te ensinei.
- Покажи им захват шеи. - Это тебя убьет.
Mostra-lhe aquele laço de cabeça.
Старый добрый захват ноги.
O velho golpe de dedo do pé.
Захват Остерлиха придётся отложить.
Retardamos a invasão de Osterlich.
- К чёрту захват Польши!
Deixa o corredor de Dansen.
Мне такое видеть не доводилось, но это похоже на захват.
Nunca vi nenhum, mas isto apresenta todos os sinais de ser um protesto.
Первый порыв был схватить его за руку, попытаться ослабить захват.
O instinto levou-a a libertar-se do braço.
Она делает так : берёт меня на "захват лодыжек с броском".
Ela faz o seguinte : Passa-me uma coisa chamada rasteira.
И ставкой в игре был захват штаба Брида.
Capturar o quartel-general do Breed foi o que vos safou.
На транспортный захват мог повлиять шторм, и мы материализовались где-то в другом месте. Да. Здесь.
A localização do transporte pode ter sido afectada pela tempestade iónica e nós, simplesmente, materializámo-nos noutro lugar qualquer.
Я инстинктивно применил вулканский смертельный захват.
Usei, instintivamente, a garra da morte vulcana.
Вулканский смертельный захват.
- É a garra da morte vulcana.
Первоочередная цель - захват и контроль корабля Федерации "Энтерпрайз" и экипажа.
Objectivo imediato : captura e controlo da Enterprise e da tripulação.
- Установить лазер на захват цели.
- Accionar controlos de detecção.
Захват цели для выстрела.
Mantêm posição. Preparar para outra carga.
Захват Си-си-эй арабами остановлен.
A invasão da CCA pelos árabes, foi evitada.
Захват крестьянских наделов.
Confiscar de terras dos camponeses.
Хороший захват.
Muito bom.
Наша цель захват и изоляция.
Os nossos objectivos são a captura e o isolamento.
Это захват, ограбление, или что?
Trata-se de roubo, sequestro ou o quê?
Операция "Захват лампы" начинается.
A operação "leva a lâmpada" está prestes a começar.
Это называется "захват".
Isto chama-se "gravata".
Захват самолёта!
Tomaram o avião!
Это удушающий захват, которому я учил пехотинцев.
É um garrote - que ensino aos segundos-tenentes.
Чувствуете захват гравитационного поля? Да.
- Sente o campo gravitacional a puxá-lo?
Мне нельзя было использовать людей в операции "Захват грузовика".
Houve alguma objecção ao uso de recursos na Operação "Carrinha".
А теперь захват горла. Мощный захват.
A poderosa chave de braço!
Ну, сделай свой захват.
Então, tenta.
- Мы теряем захват.
Estamos a perder o bloqueio. Estão a desprender-se.
Хьюстон, есть жёсткий захват.
Houston, temos uma acoplagem sólida.
Начинаем захват, как только эти типы из вертолёта войдут в дом.
Iremos atacar assim que os gajos do helicóptero estejam lá dentro.
Кэппи передал остановить захват.
Cappy mandou parar o ataque.
Магнитный захват отключён.
Os fechos magnéticos estão desactivados.
Примерно как захват власти на планете обезьянами.
Estou a falar de hovercrafts e macacos a dominarem o planeta.
Только захват.
Podemos tomar as pistas?
Черт, Макс, посылаю тебя на пустячное дело, а получаю захват заложников.
Nossa, eu te mando para ser babá e você volta com reféns!
Охрана... у нас захват заложника.
Segurança. Temos uma situação de reféns.
- Освободи захват! - Тяни вверх!
Não se mexe.
Ты пошел на захват заложников.
E agora faz reféns.
Посмотрите, не ослабит ли это захват.
Veja se com isso nos soltam.
Вулканский шейный захват.
O aperto Vulcano no pescoço.
Есть захват.
Consegui travar
Разрешаю тебе свободный захват.
Eu deixo-te apanhar a minha cabeça. Okay?
Лоулер хочет позволить Кауфману свободный захват.
O Lawler parece que está disposto a submeter-se a um golpe qualquer.
Если вы хотите, чтобы мой корабль счел мой захват за недружелюбный акт... А это уже страх и угрозы.
Verá agora a primitiva reacção de medo-ameaça.
Захват начался, как намечено.
A batida começou, como planeado.
Устанавливаю захват цели по шаблону.
- Estabelecer posicionamento padrão.
Захват и... бросок.
Bom... segure firme... muito bem... e o derrubo.
Итак, следующий пожалуйста... Следующий, пожалуйста. Кланяемся... Захват...
Segure firme, e o derrubo.
Поклон... Хорошо, хватит. А теперь я сделаю захват...
O cumprimento...