Звонков перевод на португальский
1,805 параллельный перевод
МакГи, список звонков из отеля.
McGee, histórico de ligações do hotel.
Мне нужно сделать пару звонков.
Tenho alguns telefonemas para fazer.
Никаких звонков?
Nem uma chamada?
По нашим данным в момент взрыва оборвалось 1812 мобильных звонков.
Os registos mostram 1.812 chamadas interrompidas na hora da explosão.
Один из этих звонков совершил тот, кто заложил бомбу.
Uma dessas chamadas foi feita pelo nosso Bombista.
Мистер Солатано, у нас куча звонков.
Sr. Solatano, recebi imensos telefonemas.
Могу сделать пару звонков и предложить тебе что-то стоящее ветерана.
Podia fazer uns telefonemas e arranjar algo digno de um veterano de guerra.
После таких звонков людей в кино убивают.
Parece que afinal já não morro hoje.
Переадресация звонков завершена.
Encaminhamento de chamada completo.
Когда мы увидели распечатку её звонков, оказалось, что она пыталась оставаться на связи со своей подругой целый день.
Quando nós vimos a sua lista de chamadas, acontece que ela estava a tentar entrar em contato com o seu amigo durante todo o dia.
Итак, ходит много слухов, нам поступает море звонков.
Agora há muita especulação, um monte de telefonemas que venho a receber.
Итак, ждем ваших звонков и потом узнаем за что проголосовали
Abram as linhas telefónicas para ouvirmos o que têm a dizer.
Наведи справки, пару звонков сделать.
Pesquisa, faz uns telefonemas.
- А записи звонков на сотовые?
E registos telefónicos?
- Есть 15 звонков в районе 3 миль, два из них - подозрительные.
- 15 chamadas num raio de 5 km.
За всю свою жизнь я сделал более ста тысяч звонков. Из них не больше 1 % неподобающих.
Em toda a minha vida, devo ter feito mais de cem mil telefonemas, e desses, talvez um por cento tenha sido inadequado.
1000 звонков откровенного содержания, о которых я сожалею.
Mil telefonemas a ser rude, inoportuno e sexualmente explícito. Eu gostava de poder apagá-los.
Потом пара-тройка звонков на перепих и - "следyющая!".
Depois, duas ou três quecas e passo à seguinte.
Дайте мне немного времени, чтобы сделать пару звонков.
Dê-me algum tempo para fazer umas chamadas.
Согласно распечатке его телефонных звонков, он частенько звонил поздно ночью хорошенькой, молодой коллеге.
Pelos registos telefónicos, ele fazia muitas chamadas para uma colega de trabalho, muito jovem.
Мне надо сделать парочку звонков. Я присоединюсь к вам, девочки, попозже.
Tenho algumas chamadas para fazer mas depois junto-me a vocês.
- Сделай несколько звонков.
Faça algumas ligações.
Я не видел твоих звонков, извини.
Não vi as tuas chamadas. Desculpa.
Я сделал несколько звонков, я плакал...
Fiz umas chamadas, chorei.
Конечно, но вам придется подождать времени, предусмотренного для личных звонков.
Claro, mas terá de esperar para fazer uma chamada pessoal nas horas indicadas.
Пришла расшифровка звонков Джейми.
Os registos telefónicos do Jamie.
Первым делом, я сделаю пару звонков, выясню, смогу ли я найти файлы по этому делу.
Posso fazer algumas chamadas, a ver se alguém consegue localizar os nossos ficheiros do caso.
Бурден сделал сотни звонков ( с оплатой за счёт абонента ), утверждая, что у него есть информация о пропавших детях.
Bourdin fez centenas de chamadas a cobrar, afirmando ter informações acerca de crianças desaparecidas.
Никаких звонков, никаких контактов ни с кем.
Sem telefonemas e sem contacto com ninguém.
Так что, никаких звонков, никаких внешних контактов. Договорились?
Portanto, sem telefonemas e sem contacto com o exterior, certo?
Босс, агенты в штатском прочёсывают район, перехватчики звонков прослушивают все вызовы, а агенты на крыше изучают толпу.
Temos agentes à paisana à procura naquele raio, temos intercetadores de telemóvel a verificar as ligações por perto e temos agentes em telhados, a procurar na multidão.
Я имею в виду, что могу догадаться кто в нём был, так как мой босс получил длинный список звонков, после чего приказал мне бросить это дело.
Até imagino quem esteja na lista pelas chamadas que o meu chefe recebeu pouco antes de me mandar encerrar o caso.
Никаких звонков... ни на работу, ни друзьям, ни прессе, никому.
Nada de telefonar para o trabalho, amigos ou imprensa. Não ligue para ninguém.
Согласно распечатке ваших телефонных звонков, последнее время вы звонили Фрэнку по несколько раз в день.
Segundo este histórico telefónico, ligou para o Frank várias vezes por dia nos últimos meses.
Значит у вас был второй телефон для специальных звонков.
Então, tem um 2º telemóvel para chamadas especiais.
Я просто знаю, что нам надо увидеть записи телефонных звонков.
Só sei que temos de verificar os registos telefónicos.
Записи телефонных звонков это доказывают.
Os registos telefónicos provam.
Из-за звонков, смс?
Porque as chamadas, as mensagens...
Было 7 звонков между ним и телефоном на имя Хелен Полсон.
Existiram 7 chamadas entre ele e o telemóvel da Helen Paulson.
Я сделаю пару звонков.
Farei algumas ligações.
Нет никаких доказательств существования любовника - ни звонков, которые не были бы учтены.
Não havia indícios de um amante... não havia telefonemas na lista de chamadas.
Твой телефон разрывается от звонков уже часа полтора.
O teu telemóvel ainda não parou de tocar durante a última meia hora.
Так что... сделала пару звонков, и нашла трёх производителей которые используют именно этот аромат и именно с этим размером держателей фитиля.
Então, fiz uma chamada, e existem 3 fabricantes que usam esse odor com velas deste tamanho.
Распечатка звонков, которую ты просил. Она у меня.
Os registos de telefone que querias, tenho-os.
Раздобудьте список телефонных звонков.
Dá-me esses registos telefónicos.
Список звонков Кэтрин.
Os registos telefónicos da Kathryn.
Никаких звонков, поскольку у Лоры Кембридж не было мобильного телефона.
- Nenhuma chamada, porque a Laura Cambridge não tinha telemóvel.
Это значит - никаких звонков, Хлоя.
E tu...
Нам поступило несколько звонков из 911.
Estamos a tentar localizar a tua posição.
- Дон не получила никаких звонков. Тебе кто-нибудь звонил?
Está lá?
Посмотрите на даты этих звонков
Olha para as datas destas chamadas.