Звуки музыки перевод на португальский
49 параллельный перевод
Звуки музыки. Не знаю, это все. А ты?
O ruído da música, não sei... tudo...
В полях звучат... звуки музыки.
932 ) } As montanhas vivem 920 ) } Com o som da música
В моем сердце звучат... звуки музыки.
946 ) } As montanhas Enchem o meu coração 918 ) } Com o som da música
Мое сердце овеют... звуки музыки.
906 ) } O meu coração Será abençoado 902 ) } Com o som Da música
В полях звучат... звуки музыки.
926 ) } As montanhas vivem 922 ) } Com o som Da música
В сердце звучат... звуки музыки. Милые детки поют для меня.
940 ) } As montanhas Enchem o meu coração 930 ) } Com o som Da música abençoados sejam.
И вдруг, сквозь звуки музыки громкие звуки великой стройки приходит Судный День. И что же?
Depois, de uma vez, através de toda a música, através dos sons sensatos da construção, tentando, vem a Dies Irae.
"Звуки музыки" дважды в час...
" Música no Coração duas vezes por hora
"Звуки Музыки"?
A Música no Coração?
Это же "Звуки музыки".
The Sound of Music, claro.
"Самый продаваемый альбом". " Современные звуки музыки
"O disco mais vendido de música country moderna"
Мой любимый - "Звуки музыки".
O meu filme favorito é "Música no Coração".
Я смотрел " "Звуки музыки" ",..
"Música no Coração"...!
- Мы ставим " "Звуки музыки" ".
Vou entrar na peça do "Música no Coração". Ah...!
А ты думал, я каждый вечер смотрю "Звуки музыки", Тейлор?
Acha que vejo o Sound of Music todas as noites, Taylor? - Eu calo-me.
По-настоящему нравится... "Звуки музыки"
Gostei muito do "Música no Coração"...
Тем не менее, сегодня вечером их жертвы объединились и сплотили ряды под звуки музыки.
De qualquer forma, hoje à noite, as suas vítimas estão juntas e estão mais fortes sob a forma de canções,
# "Sixteen Going on Seventeen" из фильма "Звуки музыки" # I am sixteen going on seventeen
Tenho 16 anos A caminho dos 17
Ты смотрел "Звуки музыки" три раза, когда были гастроли в Манчестере.
Viste o "Música no Coração" três vezes quando foste a Manchester. É...
Это "Пойте с нами звуки музыки" в театре Эль Роял.
É o espectáculo Sound of Music no El Royale.
"Пойте с нами звуки музыки" священно для меня.
Ir ao Sound of Music é sagrado para mim.
"Звуки музыки"?
- Música no Coração?
Эй, не настукивай "Звуки музыки"
Ei, não fales mal do "Música no Coração".
Звуки музыки.
Uma novata rebelde.
Песня из мюзикла "Звуки Музыки"
Estão vivas as colinas com o som da música
Звуки Музыки.
É o "Do Cabaret para o Convento".
Это разве не сюжет фильма "Звуки музыки"?
Isso não é o enredo de "Música no Coração"?
Ричард Гиннесс, дневная школа Rye Country чемпион штата по борьбе в весе 63 кг, играл Рольфа в школьной постановке "Звуки музыки"
Richard Guinness, Escola rural diurna de Rye, campeão estadual na classe de luta livre de 138 quilos, Interpretou o Rolfe num produção escolar de The Sound of Music.
О, "Звуки музыки".
"Música no Coração".
Это будут "Звуки музыки", но мама сказала, что дети слишком малы для нацистов.
Ia ser o Som da Música, mas a minha mãe disse que as crianças são muito novas para os nazistas.
Не все смотрят только "Звуки музыки".
Nem toda a gente vê só o The Sound Of Music.
Похоже, мне придётся смотреть "Звуки музыки" в обычной шляпе.
Parece que vou ver o "Música no Coração" com um chapéu normal.
Мэри Поппинс, Звуки Музыки, Дневники Принцессы, без перерыва. Это будет чудесно.
Spencer, se pensares nisso, vais perceber que é do interesse de todos que nos mantenhamos desenlaçados da família DiLaurentis.
Я воспринимаю звуки музыки как нечто текучее.
Os sons são música que consigo entender, como fluidos.
Ты что никогда не смотрел "Звуки Музыки"?
Nunca viste "A Noviça Rebelde"?
Ты получишь алиби, а я посмотрю "Звуки музыки".
Assim tens um álibi e eu vejo o "Música no Coração".
Это была живая версия "Звуки Музыки"
Uma versão ao vivo de "Música no Coração".
Это из фильма "Звуки музыки".
Isso foi na "Música no Coração."
Почему у меня не может быть отношений с девушкой, которой нравится "Звуки музыки?"
Porque não posso ter uma relação com uma miúda que goste de Música no Coração?
Радж, в этих отношениях ты и есть девушка, которой нравится "Звуки музыки."
Raj, tu és a miúda da relação que gosta de Música no Coração!
Очень популярная в Австрии, где... где холмы издают звуки музыки.
Muito popular na Áustria, onde as montanhas estão vivas com o som da música.
Какие-нибудь "Звуки музыки"?
Um pouco de "Música no Coração"?
Нейроны также хранят звуки и отрывки музыки.
Os neurónios também armazenam sons, e fragmentos musicais.
"И в горах зазвенели МУЗЫКИ звуки"
"As colinas estão vivas com o som da música."
Я заснул под звуки музыки.
Adormeci a ouvir música.
Музыки звуки летят в след за ней.
"Ela terá música aonde quer que vá".
Мы издавали звуки в классе музыки, учили грамматику любви вместо урока английского, а про актовый зал я лучше вообще промолчу.
Produzimos música doce na sala de música, poesia durante a aula de Inglês e não queiras saber o que fizemos na sala multiusos.
Не зря гладиаторы входили в Колизей под звуки величественной музыки!
Era assim que todos os gladiadores apareciam no coliseu... Ao som dos cânticos estrondosos.
Звуки Домашних Животных теперь считается одним из величайших альбомов всех времён, а Брайан Уилсон всемирно признан в качестве подлинного гения в истории популярной музыки.
Pet Sounds é hoje considerado um dos maiores álbums já feitos, e Brian Wilson é universalmente reconhecido como um verdadeiro gênio na história da música popular.