Зевса перевод на португальский
146 параллельный перевод
Весёлый пир будет прерван бурей. И тут появится Гефест, кующий молнии для повелителя богов Зевса, который будет играть ими в дарт.
A festa é interrompida por uma tempestade, e depois vemos Vulcano a fabricar os raios e a entregá-los ao Rei dos Deuses, Zeus.
Сын бога Зевса и смертной Лето. Он был богом света и чистоты.
Era o deus da luz e da pureza, perito na arte do arco e da lira.
Что есть принципы, силы, законы природы через которые можно понять мир, не приписывая гибель каждого воробья прямому вмешательству Зевса.
De que havia princípios, forças, leis da natureza, através dos quais fosse possível entender o mundo sem atribuir, à intervenção directa de Zeus a queda do mais pequeno pardal.
А потом отправился играть роль Зевса на электростанции.
E julgou ser Zeus na central eléctrica.
В роли Зевса
Com Norman Fell como Zeus.
Что это, про Зевса с Купидоном?
O quê, como Zeus, Cupido e essas coisas?
Правитель моей страны, Оэдип, ты видишь нас стоящих вокруг альтаря, и я, жрец Зевса. Они предсказали, что я должен убить отца, но он мертв и покоиться в земле. Ха-ха.
Oh, governante do meu país, Édipo, vês a nossa companhia à volta do altar e a mim, o sacerdote de Zeus.
Сюда! В долину! Это место похоже на кошмар Зевса.
Isto parece o pior pesadelo do Dr. Seuss.
Даже если он Аполлон, сын Зевса, мяч не перелетит через реку.
- Não importa nem que seja o filho de Zeus a bola não vai passar a água.
Он бросит копье в самого Зевса, если Бог его оскорбит.
Arremessaria uma lança ao próprio Zeus. Caso o insultasse.
Некоторые считали его мать, царицу Олимпиаду, ведьмой и говорили, что Александр родился от Диониса, другие - что от самого Зевса.
Havia quem considerasse a mãe, a Rainha Olímpia, uma feiticeira e afirmasse que Alexandre era filho de Dionísio outros, de Zeus.
Это так разгневало Зевса, что он приковал Прометея к скале на Кавказе, и каждый день орел клевал печень бедняги.
E Zeus ficou tão irado que o amarrou a uma pedra do Grande Cáucaso e todos os dias a águia dele debicava-lhe o fígado.
Именем Зевса, извинись, пока ты не окончательно меня унизил!
Pede perdão, por Zeus, antes que me desonres.
А ты, сын Зевса, светоч всего мира.
" Mas em ti, filho de Zeus, vive a luz que ilumina o mundo!
Ради самого Зевса, из уважения к тем, кто сделал тебя царем, дай нам македонского наследника!
Pelo menos, por Zeus, e por respeito pelo Conselho que te escolheu para Rei, dá-nos um herdeiro macedónio. Um herdeiro macedónio.
Ты принимаешь подношения греков, как подобает сыну Зевса, не так ли?
Tu aceitas oferendas gregas, como filho de Zeus, não aceitas?
А ведь он тоже был смертным, но сыном Зевса.
... e ele era mortal! Mas, um filho de Zeus.
Я призываю в свидетели отца Зевса.
Eu convoco o Pai Zeus para testemunhar!
Во имя Геракла, во имя Зевса, во имя всех остальных богов, подчинись мне хотя бы раз!
Por Héracles, por Zeus e por todos os Deuses, obedece-me desta vez!
Зачем? Чтобы ты нас убил? Сын Зевса!
- Para quê, para que nos mandes matar?
Именем Зевса, вперед!
Em nome de Zeus. Atacar!
Клянусь бородой Зевса!
Pelas barbas de Zeus!
Прометей, самый исторический греческий божок, которой проделал великий путь, чтобы принести огонь человечеству, только из-за гнева великого Зевса, который заковал его на вершине горы, где орел безжалостно клевал печень чувака на протяжении... Вечности.
Prometeu, o mais antigo dos Deuses gregos, que se fez uma excelente aventura para trazer fogo à humanidade só para se encontrar com a fúria do odioso Zeus que mandou acorrentá-lo num topo de uma montanha, onde uma águia poderia comer o seu fígado, durante eternamente.
Он назвал меня в честь жены Зевса.
E decidiu dar-me o nome da mulher de Zeus.
У Зевса была куча жен, но я абсолютно уверена, что только Джуно была настоящей женой.
O Zeus tinha um monte de mulheres, mas tenho quase a certeza que a Juno era a única esposa dele.
Рожден девственницей, Алькменой, от бога, Зевса.
Nascido de uma virgem Alcmene. Um Deus como o pai Zeus, o único gerado,
- Они забрали Зевса?
- Levaram o Zeus? Não!
- Джеффри, эти повстанцы забрали Зевса.
- Jeffrey, os Rebeldes levaram o Zeus.
Посейдона? Зевса?
A quem devo agradecer, Marmara?
Статуя Зевса. Великолепная.
A Estátua de Zeus, magnífico!
- Они осквернили образ Зевса.
Agora ousaram profanar a imagem de Zeus.
За наших героев, осмелившихся нанести удар в сердце Зевса!
Nossos heróis que ousaram dar um golpe no coração de Zeus!
Лишь ее кровь насытит Кракена и Зевса, которого вы так оскорбили.
Somente o sangue dela irá satisfazer o Kraken e Zeus que tanto ofendestes.
Это воля Зевса.
Esta é a vontade de Zeus.
Если это правда, что ты - сын Зевса, ты можешь нас спасти.
Se é verdade que és o filho de Zeus podes-nos salvar.
Я сын Зевса?
Eu sou filho de Zeus?
Он приказал казнить свою жену и новорожденного сына Зевса.
Ele ordenou a execução da sua esposa e do filho recém-nascido de Zeus.
Ты сын Зевса.
Tu és o filho de Zeus.
Семя Зевса в твоей жене выжило.
A semente que Zeus colocou na tua esposa sobreviveu.
А я уничтожу Зевса для тебя.
E eu vou destruir Zeus por ti.
- Молись, проси Зевса о силе.
- Reza, reza a Zeus para teres força.
- Сын Зевса. - Свеженький.
Filho de Zeus Tão fresco.
Ты умрешь, сын Зевса!
Tu vais morrer, filho de Zeus.
Только ты и я, сын Зевса.
Só tu e eu, filho de Zeus.
Ты же сын Зевса, в конце концов.
Afinal de contas, tu és o filho de Zeus!
Для братьев Посейдона Зевса и Аида.
Os irmãos de Poseidon. Zeus e Hades...
Молнии Зевса - это самое мощное оружие всех времен.
O raio de Zeus é a arma mais poderosa alguma vez criada.
Я хочу отвести тебя на Олимп, убедить Зевса в твоей невиновности.
Quero levar-te ao Olimpo. Convencer Zeus da tua inocência.
Итак, молнии Зевса.
O raio mestre de Zeus.
Ответь мне во имя Зевса и всех богов, чем ты лучше их, Кассандр?
Por Zeus e todos os deuses, o que te torna melhor do que eles, Cassandro?
Ещё со времен Зевса, отца богов Олимпа, затмение приносило ночь в полдень.
Desde que Zeus, senhor do Olimpo, gerou noite a meio do dia...