Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ З ] / Злить

Злить перевод на португальский

170 параллельный перевод
Я тороплюсь, а тебе поплавать захотелось. Не надо меня злить, Фред.
Estou com pressa e tu queres tomar banho.
Чертовы комары... предупреждаю : лучше меня не злить.
Malditos mosquitos... é melhor irem embora.
Надеюсь, ты больше не будешь злить меня потому что, похоже, нам придется провести некоторое время вместе.
Espero que não voltes a irritar-me, porque vamos passar algum tempo juntos.
По любому, его лучше не злить.
De qualquer modo, ele é o homem que você não vai querer chatear.
Что такое жизнь? - Я пришла не за тем, чтоб злить тебя. - Говорят, что хлеб это жизнь.
E suo... e ponho esta massa e tiro-a deste buraco quente na parede e devia estar tão feliz!
Если вы вернетесь, я не буду вас злить, обещаю.
Se voltarem, nunca mais volto a chatear. Prometo.
Не хочу быть дерзким или злить тебя, но ты - просто психованный тип.
Não quero ser impertinente nem enfurecê-lo, mas você é doido.
Простите, я не хотел вас злить.
Não pretendia magoá-la.
Ты... Ты не должна злить меня.
Deve aprender a evitar pôr-me nervoso.
Нет, нет. Я не хочу Вас злить.
Não lhe vou bater de nenhuma maneira.
Нельзя злить бывших "зеленых беретов".
Enfureceu um ex-Boina Verde.
Ѕудешь мен € злить - сверну тебе шею.
- Olha para as minhas mãos. Se me obrigas a levantar a voz, esmago-te a cabeça como um papo-seco.
Делаем все чтобы его порадовать и не злить
Fazemos os possíveis Para lhe agradar E para ter o seu apoio
Заткни мне рот и помни, его нельзя злить.
Anda lá, põe o pano na minha boca. Rápido! Rápido!
Слушай, мы не хотим тебя злить.
Olha, não estamos a tentar zangar-te.
Я тоже там был, но не считаю нужным злить людей вокруг себя.
Eu também lá estava. Não me vês a chatear todos à nossa volta.
Она не станет лучше, если ты будешь их злить.
Achas que será melhor se os hostilizares?
ћистер ћакги, не надо мен € злить.
Agente McGhee, não me aborreça.
Мы ведь никого не собираемся злить, верно?
Não vamos irritar ninguém, pois não?
Ты же не хочешь его злить.
E não vais querer que ele se zangue.
- Хватит злить меня - я тороплюсь.
- Rápido! Estou com pressa.
Лучше тебе меня не злить.
Não me queiras ver irritado.
Ну, не хочется ведь злить Китай, но не хочется и отправлять их обратно... поэтому вы задаете себе вопрос, насколько надёжна охрана в лагере Имммиграционой службы?
Não quer irritar a China e não quer repatriá-los, por isso, tem de perguntar a si mesmo : quão seguro é o centro da Imigração?
Слушай, я не знаю что у тебя, блин, за проблема но ты лучше тебе сейчас меня не злить.
Não sei o que diabo se passa contigo, mas é melhor não me irritares.
- Чтоб тебя не злить.
- Não queria aborrecer-te.
- Нет. Ты сказал, что не хотел меня злить. То есть вел к тому, что тебе придется меня усмирять.
Não, o que disseste foi que não querias aborrecer-me, o que implica que terias de lidar comigo, o que tem mais a ver com poupares-te do que com os meus sentimentos!
Что точно мы ищем по сути я начинаю злить многих людей, мистер Малдер?
Que procuramos nós? Estou a começar a chatear muita gente, Sr. Mulder.
Кто бы это мог быть? И стоит ли его злить?
Será boa ideia irritá-lo?
Чтобы остаться в живых, люди стараются не злить Гитлера.
Sabe como são as pessoas, querem ser melhores Nazis, que Hitler.
Как же ты тогда сможешь меня злить?
Como vais conseguir irritar-me?
Давай не будем её злить.
Não deixes que isso te chateie.
Ты должен ходить и злить меня.
Tinhas que me zangar. Sim.
- Остановись, не стоит его злить...
Se fosse a ti parava, estás a irritá-lo.
Не нужно злить русских.
Ninguém quer chatear os russos.
Нельзя злить предков.
Não enfurecemos os antepassados.
Но на практике, я лучше посмотрю как умирает убийца, чем буду злить своего босса.
Na prática, entretanto, ver um assassino morrer... causa-me menos dor do que chatear o meu chefe.
Не хотел никого злить...
Nunca quis aborrecer ninguém...
Ну же, Джон Уотерс, не надо злить папочку.
Vamos, John Waters. O papá está num momento complicado.
Знаешь, Джекс, попросив тебя проследить за съемкой, я полагала, твоя задача заботиться о суши, а не злить моего лучшего фотографа.
Sabe, Jacks. Quando eu te disse para cuidar da sessão, eu estava pensando em algo mais na linha de pedir o sushi, e não de enfurecer nosso melhor fotógrafo.
Я больше года назад говорил Ройсу избавиться от него. Но Клэренс не хотел злить священников до окончания выборов.
Disse ao Royce para se descartar do tipo há um ano, mas o Clarence não queria chatear os pastores antes das primárias.
Никто не хочет злить богов.
A última coisa que queremos é ofender os deuses.
НО ты начинаешь меня злить.
Mas estás a começar a tentar-me.
Майкл, ты продолжаешь его злить. Так ты останешься в Майями навсегда.
Se continuares a irritá-lo, Michael, ficas em Miami para sempre.
Когда ты меня пытаешься злить, я начинаю сам себя бесить.
Então se queres brincar, eu sou um trampolim.
-... я не хочу злить его этой камерой.
Não quero enfurecê-lo.
Серьезно, тебе, пожалуй, не стоит их злить ведь они вооружены до зубов.
Não os provoques. Têm armas carregadas e sei lá mais o quê.
Не надо меня злить. Где мои деньги?
Não me queiras dar música, onde está o meu dinheiro?
Целеустремлённых стриптизёрш лучше не злить.
Não irrite uma stripper motivada.
Нельзя их злить, пока Дадли у них в руках.
Não vamos chateá-los até o tirarmos das mãos deles.
- Я не хочу никого злить.
- Não vos quero apoquentar.
я не хотел теб € злить, честное слово!
Não te quis irritar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]