Золушки перевод на португальский
60 параллельный перевод
А как на счет "Золушки" или большой и страстной истории любви?
Que tal a "Cinderela" ou uma história de amor?
Я читала книги "Слабый пол" и "Комплекс Золушки"!
Li "O Segundo Sexo".
Что это? Шар Золушки? Мяч?
Que é isto, uma bola de basebol, uma bola de bowling, o baile da Cinderela?
СОБСТВЕННОСТЬ БАРТА СИМПСОНА " И у Золушки было самое красивое платье на балу с восемью атласными юбками.
PROPRIEDADE DO BART SIMPSON... e a Cinderela teve o vestido mais bonito do baile,
"Кто вы?" - спросил он у Золушки
"Quem és tu?" perguntou a Cinderela.
Невиданный взлет со времен Золушки. Да, талантами не блещет, но у нее есть подходящие друзья.
Representar não sabia mas tinha os amigos indicados e todos nós sabemos que uma carreira pode depender de o tipo certo se conhecer.
Надеюсь, у неё не скрипучий голос, как у мыши из "Золушки".
Oxalá não fale como os ratos em Cinderela.
Вот история Золушки!
" É a história da Gata Borralheira.
У нас полчаса до восхода, Золушки.
Direi que temos meia hora até ao nascer do sol, Cinderella.
Макс Баер против Золушки-Мужчины - Джимми Браддока.
Max Baer contra o Cinderella Man - Jimmy Braddock.
У маленькой Мисс Совершенство сегодня бал Золушки
A pequena Miss Perfeição tem o seu baile de Cinderella esta noite.
Послушайте, когда прекрасный принц нашел туфельку Золушки, его не обвиняли в фетишизме.
Oiça, quando o Príncipe Encantado encontrou o sapato da Cinderela não o acusaram de ter um fétiche por pés.
Моя мать была, как мачеха Золушки, а сестра, как злая сводная сестра.
A minha mãe era como a madrasta da Cinderela, e minha irmã como a meia-irmã malvada.
Да, дорогая, а мне вот выпала роль самой Золушки.
Sim, bonita para que seja a Cinderela...
А всё из-за того, что у неё уже выросла грудь, поэтому-то ей и дали роль Золушки.
Como ela já tem mamas, ficou com o papel de Cinderela.
Без Золушки нам не закончить спектакль. Пошли же!
Sem a Cinderela não podemos terminar.
Попытаюсь быть крестной Золушки.
Tentar ser a fada madrinha.
Ну, уф, в общем, чем скорее объяснишь, тем скорее отправимся к замку Золушки.
Bem, quanto mais depressa explicares, mais depressa estaremos a caminho do castelo da Cinderela.
Не хрустальный башмачок Золушки.
Não é exactamente como o sapato da Cinderela.
Командир Золушки - Носорогу! К вам приближается BMW.
Cinderela a Rinoceronte : um carro vem na nossa direcção.
Командир Золушки вызывает Корнелию!
Cornelia, aqui Cinderela.
Говорит командир Золушки, Я нахожусь в центре города.
Cinderela a Cornelia : estou no centro da povoação.
Корнелия вызывает командира Золушки.
Cinderela, aqui Cornelia.
Носорог вызывает командира Золушки.
Rinoceronte a Cinderela.
Корнелия, коворит командир Золушки.
Cornelia, aqui Cinderela.
- Клиентам нужны "Степфордские жены", которые будут сосать, а не золушки Ист-Энда, с которыми можно потрахаться.
Eles querem mulheres refinadas que saibam chupar, não mulheres vulgares que saibam foder.
И она задирала юбку, как у Золушки, чтобы показать Topaz.
Vinha num vestido de Cinderela para mostrar os Topaz.
Типичная история Золушки.
Típica história de Cinderela.
Только вместо Золушки, чеченская киллерша.
Se a Cinderela fosse uma assassina chechena. A partir do momento em que o Thierry for em direcção a Emma, irá interceptá-lo. Callen está em posição.
Они дали Золушки время до полуночи чтобы принять решение.
A Cinderela tem até à meia-noite para decidir.
И если Зои герой мультика, то она Злая Мачеха Золушки!
E se a Zoey é um desenho animado ela é a madrasta malvada da Cinderella.
И если Зои герой мультика, то она Злая Мачеха Золушки!
E se a Zoey fosse um desenho animado ela era a madrasta malvada da Cinderela
Последний момент в роли Золушки перед тем, как ты превратишься в тыкву.
Um último momento à Cinderela antes de voltares a transformar-te numa abóbora.
Я так подумала, в честь Золушки...
Estava a pensar em honra da Cinderela...
У нашей Золушки был адрес?
A mossa Cinderela tem morada?
На фото она была в костюме Золушки в пятилетнем возрасте.
Era ela vestida à Cinderela no 15º aniversário dela.
Это какой-то комплекс Золушки.
É um tipo de fetiche esquisito de Cinderella é o que é.
- Боже, не знаю. Я похожа на... смесь Золушки на героине и Египетской Королевы со снесённой башней.
Não sei, pareço uma combinação entre a Cinderela, sob o efeito de heroína, e uma rainha egípcia com um cabelo péssimo.
Надо непременно сняться у замка Золушки!
Muito bem, precisamos de tirar uma fotografia com o castelo.
Милый, мы стоим возле замка Золушки.
Ei, querido. Estamos aqui ao pé do castelo.
( Смеется ) Я мечтала о свадьбе Золушки.
Costumava sonhar em ter um casamento de Cinderela.
это реальная история Золушки или политического легковеса который будет пищать о своем домашнем очаровании
É uma história de Cinderela da vida verdadeira, ou uma política iniciante a apostar no charme?
"настоящей историей Золушки."
Pela mesma razão de me chamar'Cinderela da vida verdadeira'.
Первая же ночь праздничного бала исполнила желание Золушки.
Na primeira noite do Festival, Cinderela realizou o seu desejo.
Все королевство сотряслось, когда упал бобовый стебель, убив великана... что же касается Золушки, то она убежала от принца... опять.
Todo o reino tremeu, quando o feijoeiro caiu e esmagou o gigante. E quanto à indecisa Cinderela, fugiu do Príncipe. Novamente.
В наказание за их жестокость. Пташки золушки ринулись на ее сводных сестер... И ослепили их.
Como castigo pela sua crueldade, os pássaros de Cinderela desceram sobre as meias-irmãs de Cinderela e cegaram-nas.
Работяга из Маунт-Киско выступает в роли Золушки.
O miúdo da classe trabalhadora de Mount Kisco quer calçar o sapato de Cinderela.
Это странная фантазия Золушки, напрочь лишённая реальности.
É uma excêntrica fantasia da Cinderela totalmente desprovida de realidade.
Сделай его! Корнелия, говорит Золушка. Командир золушки - Носорогу!
Cinderela a Rinoceronte :
Это что, синдром Золушки?
- Devia contar-te.
Я жил в кладовке у Золушки.
Vivia na despensa da Cinderela.