И да поможет мне бог перевод на португальский
49 параллельный перевод
"что буду предан ему, что буду блюсти законы и добросовестно выполнять свои обязанности, и да поможет мне Бог!"
"e cumprirei conscientemente todos os meus deveres..." "com a ajuda de Deus."
И да поможет мне бог. И да поможет мне бог.
- "Assim Deus me ajude." - "Assim Deus me ajude."
И да поможет мне Бог, но я не знаю, с чего начать.
Que Deus me ajude, não sei por onde começar.
И да поможет мне Бог.
Assim Deus me ajude.
Я имею в виду "правду и только правду, и да поможет мне Бог". Ситуация осложнилась тем, что я кое с кем познакомился.
A "verdade e toda a verdade, assim Deus me ajude" da situação é que conheci outra pessoa.
Клаудия выходит замуж завтра, и да поможет мне Бог, если я тебя поймаю даже на том, что ты дышишь с ней тем же воздухом, я возьму твои орешки, которые ты выдаешь за яички, и сожму их так сильно, что твои глаза вылезут из орбит,
A Claudia vai casar amanhã, e Deus me ajude, se te apanho a respirar o mesmo ar que ela, agarro nesses amendoins que fazes passar por testículos, e espremo-os com tanta força que os teus olhos saltam
- Брайан, и да поможет мне Бог.
- Brian, que Deus me ajude.
Я прикрою всю эту нарко-лавочку, которую ты называешь домом, и сам защелкну наручники на руках мисс Ботвин. И да поможет мне Бог.
Vou até aquele covil de droga a que chamam casa e vou enfiar umas algemas na Lady Botwin, juro por Deus.
И да поможет мне Бог.
Por isso ajuda-me, Deus.
И да поможет мне Бог.
Ajuda-me, Deus.
Отвечайте сейчас же, или да поможет мне бог, я сделаю целью моей жизни не только разрушить ваши карьеры, но и уничтожить всю надежду и счастье за которые вы будете цепляться.
Digam-me agora, ou juro por Deus, que faço de missão na vida, não apenas a destruição das vossas carreiras, mas também qualquer esperança e felicidade que tenham. Ela disse que estaria bem...
Я торжественно клянусь, что буду говорить правду, всю правду и ничего, кроме правды, и да поможет мне Бог.
Juro solenemente que o meu testemunho hoje será a verdade, toda a verdade e não mais do que a verdade.
- И да поможет мне Бог.
- Deus me ajude.
-... и да поможет мне Бог.
- Deus me ajude.
И да поможет мне Бог.
Deus me ajude.
- и да поможет мне Бог. " -... и что я буду усердно и добросовествно выполнять обязанности по службе, на которую я собираюсь вступить, и да поможет мне Бог.
"Cumprirei bem e fielmente o cargo " que estou prestes a assumir e que Deus me ajude. "
И да поможет мне Бог, чтобы мне больше не пришлось петь эти песенки.
Que Deus me ajude, Nunca mais serei obrigado a cantar aquelas músicas outra vez.
И да поможет мне бог.
Deus ajude-me.
И да поможет мне Бог.
Então, Deus me ajude.
И да поможет мне Бог, если вы попытаетесь что-нибудь...
E juro por Deus, se tentarem alguma coisa...
И да поможет мне Бог.
- Com a ajuda de Deus.
"И да поможет мне Бог".
- Com a ajuda de Deus.
И это был последний раз, когда я видел его, да поможет мне Бог
E nunca mais o vi juro por Deus.
И да, поможет мне Бог, я всегда следовал приказам.
E Deus me ajude, eu sempre cumpri ordens.
Ты, да поможет мне бог, будешь выходить с подносом и говорить "Кушать подано".
Eu vou, Deus me ajude, pagar-te para acenares e dizeres boa noite à uma da manhã.
"И да поможет мне бог!"
- Por isso, que Deus me ajude.
И, если ты не уйдешь, то да поможет мне Бог, я лично выволоку тебя из церкви.
E se não o fizeres, que Deus me ajude, arrastar-te-ei desta igreja eu mesmo.
Да, только, : "Правда, и только правда, да поможет мне Бог", ээ
Pois, só que, "toda a verdade, nada mais que a verdade, e que Deus me ajude".
... И что я произношу эту присягу открыто, без задних мыслей или намерения уклониться от её исполнения. Да поможет мне Бог.
E que tomo esta obrigação livremente, sem qualquer reserva mental ou propósito de evasão, com a ajuda de Deus.
Я сделаю всё, что угодно,... сожгу столько еретиков, сколько придется,... пролью столько крови, сколько потребуется,... чтобы сделать это несчастное государство вновь католическим,... и тем самым исцелить его, да поможет мне Бог.
Farei o que for preciso. Queimarei quantos hereges for preciso. Derramarei quanto sangue for preciso, para fazer com que este infeliz reino volte a ser católico de novo, e curá-lo, assim Deus me ajude.
Клянусь господом нашим Иисусом Христом и Пресвятой Девой, однажды я отомщу ему, привлеку его к ответственности и лишу жизни, да поможет мне Бог.
Juro ao nosso Senhor Jesus Cristo, e à abençoada e virgem Mãe um dia irei vingar-me dele, e trá lo-ei à justiça e à morte, que Deus me ajude.
Что я имею квалификацию, соответствующую занимаемой должности согласно Конституции согласно Конституции и обязуюсь верно и добросовестно исполнять и обязуюсь верно и добросовестно исполнять обязанности шерифа округа Банши обязанности шерифа округа Банши возложенные на меня этой присягой возложенные на меня этой присягой да поможет мне Бог.
que sou devidamente qualificado para ocupar um cargo - sob a Constituição do Estado... - sob a Constituição do Estado... e que desempenharei com lealdade e qualidade... e que desempenharei com lealdade e qualidade... os meus deveres como xerife do Condado de Banshee... os meus deveres como xerife do Condado de Banshee... cargo que passarei a exercer... cargo que passarei a exercer...
Да. сохранять, защищать и оберегать Конституцию да поможет мне Бог.
para preservar, proteger e defender a Constituição...
АФГАНИСТАН, 2003 ГОД 18 МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ и назначенных вышестоящих офицеров в соответствии со сводом норм военного права. Да поможет мне Бог.
AFEGANISTÃO, 2003 18 MESES MAIS TARDE... que obedecerei às ordens do Presidente dos Estados Unidos e às ordens dos oficiais meus superiores, segundo os regulamentos e o código da justiça militar, com a ajuda de Deus.
И, да поможет мне Бог, лишь в одной вещи я разбираюсь, Сонни, в футболе.
E Deus me ajude, se há alguma coisa da qual eu percebo, Sonny, é de futebol.
И, да поможет мне Бог, Марсель, если ты не перезвонишь с последними новостями, я тебя сама убью.
Pelo amor de Deus, Marcel. Se não me ligares de volta, com uma actualização, eu mesmo te matarei.
Я клянусь говорить правду, только правду, и ничего, кроме правды. Да поможет мне Бог.
Juro dizer a verdade, toda a verdade e somente a verdade, que Deus me ajude.
Иначе, да поможет мне Бог, я найду вас, и вырву ваши сердца голыми руками.
Senão, juro por Deus que vos encontro e vos arranco o coração com as próprias mãos.
что я хорошо и с честью буду выполнять обязанности учреждения, в которое я буду назначен. И да поможет мне Бог.
Que Deus me ajude.
Да поможет мне Бог, я сломаю шею от вашего драгоценного маленького груза, и тогда тебе предстоит объяснять им, почему ты провалила задание.
Torcerei o pescoço da tua pequena carga preciosa. e então terás que explicar porque falhaste.
Жить смело и отважно помогать ближним, когда могу защищать то, во что верю, да поможет мне Бог.
Viver de forma corajosa, ajudar os outros quando puder, defender o que me for devido, assim Deus me ajude.
Ты хотел сыграть в Тома Сойера, хотел, чтобы я покрасил забор, и, да поможет мне Бог, это сработало.
Querias ser como o Tom Sawyer e fazer-me pintar a cerca. E o pior é que resultou.
"И да поможет мне Бог."
- Que Deus me ajude.
Присягаете ли вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, да поможет мне Бог?
Jura pela sua honra dizer a verdade, toda a verdade e nada mais do que a verdade, com a ajuda de Deus?
И да поможет мне Бог.
- Com a graça de Deus.