И навсегда перевод на португальский
2,018 параллельный перевод
Позаботьтесь об этом суком-сыне Дюке раз и навсегда.
Tratem desse filho da mãe, de uma vez por todas.
Так что если ваш приятель так невиновен как вы говорите, пусть он придет сюда, мы возьмем анализ, и тогда вернем ему его доброе имя раз и навсегда, и мы двинемся дальше.
Se o seu amigo for inocente como diz, ele aparece, colhemos a amostra, limpamos o seu nome de uma vez, e prosseguimos.
А потом живи дальше и навсегда запомни этот урок, чтобы больше не совершать подобных ошибок.
Vais seguir em frente, aprender com isto e nunca mais voltas a cometer este erro.
Мне нужно, чтобы они отстали — раз и навсегда.
Tenho de os fazer desistir de uma vez por todas.
Я просто хочу положить этому конец. раз и навсегда.
Só quero que termine de uma vez por todas.
Ладно, тогда я его убью, что раз и навсегда решит проблему.
Certo, então vou matá-lo e resolvo o problema.
Итальянцы, ирландцы, евреи... мы могли бы вцепиться друг другу в глотки или установить правила, которые позволят нам нормально работать отныне и навсегда.
Italianos, irlandeses, judeus... Podemos ficar uns no caminho do outros... ou podemos estabelecer as regras aqui, pelas quais todos nós prosperaremos, agora e para sempre.
Мы мобилизируем все наши ресурсы, чтобы покончить с ним раз и навсегда. Вопросы?
Vamos juntar os nossos recursos e acabar com isto de uma vez por todas.
Короче говоря, эти дома вне пределов их досягаемости теперь и навсегда.
O que importa é que estas casas estão fora de limites, agora e para sempre.
Это.. вот так это должно быть. отныне и навсегда
É assim que vai ser daqui para a frente.
С ее помощью я смогу покончить с мутантами раз и навсегда.
Com a ajuda dela, posso acabar com o problema Mutante para sempre.
Я бы хотел покончить с этим раз и навсегда.
Gostava de terminar isto de uma vez por todas.
Если не справятся, можешь поставить крест на 20-ом отделе раз и навсегда.
Se falharem... pode enterrar a Secção 20 de uma vez por todas.
Может быть, если мы все это пройдем вместе, если наконец-то остановим Назира, раз и навсегда, ты будешь настоящим героем.
Talvez que se conseguirmos sair disto juntos, se parássemos o Nazir de uma vez por todas, tu serias um herói a sério.
Или... Или это просто способ для того, чтобы Джек бросил меня раз и навсегда?
Ou era a tua maneira de fazeres com que o Jack desse-me com os pés de uma vez por todas?
Мне и без того плохо, и если я прочитаю эти слова, они навсегда останутся со мной.
Já me sinto mal o suficiente e se ler as palavras dele nunca mais as esquecerei.
Победители продвигаются, устроим несколько раундов и раз и навсегда узнаем кто круче всех.
Os vencedores avançam, fazemos umas quantas rondas, e vemos de uma vez por todas que é o melhor.
Вы расскажете мне, где вся информация а после этого я расправлюсь с Кейт Беккет раз и навсегда.
Agora vai dizer-me onde está toda a informação. E depois disso... vou acabar com a Kate Beckett de uma vez por todas.
И это навсегда.
Vão estar sempre.
Сегодня и избавлю мир от магии воздуха. Навсегда.
Esta noite, vou livrar o mundo dos dominadores de ar.
Свернешь операцию, твой свидетель умрет, и Квин уйдет навсегда.
Se acabares com tudo, a tua testemunha morre, e o Quinn fica livre para sempre.
Разбейте одну и запирающие болты закроют сейф навсегда.
Se acertar numa, o cofre fecha-se permanentemente.
И вот, несколько недель спустя я рассталась с твоим отцом навсегда.
Algumas semanas depois, eu finalmente deixei o seu pai.
Но зная тебя и Дженни, вероятно, это навсегда.
Mas conhecendo-te e à Jenny, se calhar para sempre.
И ты понимаешь, что это навсегда. И нет пути назад. Так что?
E uma vez que o descobre, é uma sentença para a vida, não há maneira de voltar atrás.
Это великолепно, но вы не можете просто взять и оставить этого червя внутри него навсегда.
Ótimo, mas não podemos deixar-lhe o verme lá dentro para sempre. Esta coisa tem dentes!
Папа моей подружки Молли купил спортивную машину, и теперь он живет в однокомнатной квартире и встречается с продавщицей из магазина "21 навсегда", которой через два года столько не будет.
O pai da minha amiga Molly comprou um carro desportivo e agora mora num estúdio e anda com uma miúda que trabalha na "Para sempre 21", idade que não terá até daqui a dois anos.
ћы должны разобратьс € с этим раз и навсегда.
Temos de resolver isto de uma vez por todas.
И утром я вас отправлю в тюрьму навсегда.
De manhã, vão voltar para a prisão para sempre.
На каждого меня, взятого министерством юстиции, банки могут взять 20 и затянуть судебный процесс навсегда.
Por cada um como eu que o Departamento de Justiça contrate, os bancos contratam vinte e podem dar-se ao luxo de ficar em tribunal para sempre.
Если ты ошибаешься насчёт Halliburton, таким тебя навсегда и запомнят.
Se te enganares quanto à Halliburton, será a primeira frase da tua biografia para sempre.
Я знаю, что позволил тебе думать, что я смогу остаться здесь навсегда и... и...
Levei-te a pensar que poderia ficar aqui indefinidamente e... Não comeces a pestanejar.
Чтобы мы смогли его взять, и избавить их от него навсегда.
Para assim prendermos o Pete e livrarem-se dele para sempre.
Она была украдена из музея 1918 году и считалась утерянной навсегда.
Foi roubado de un museu en 1918. Pensavam que estava perdido para sempre.
Прояви я хоть толику уязвимости, они сразу объявят меня непригодным, и я навсегда покину работу.
Se eu mostro sequer a mínima vulnerabilidade, eles vão dizer-me que eu não sirvo para trabalhar e eu vou ficar de fora para sempre.
Ты скажешь им, что я не в себе, что я безрассудна и меня отстранят от полевой работы навсегда.
Vais dizer-lhes que eu sou tempo perdido e que eu sou descuidada e depois Langley vai tirar-me do campo para sempre. - Annie.
Отец спит в гостевом крыле целую неделю, она клянётся, что бросила его навсегда, а потом они вместе пьют мартини и слушают "Мою прекрасную леди".
O meu pai dorme na ala dos convidados uma semana, ela jura que nunca mais o quer ver, mas, mal dou por isso, já estão a beber martinis e a ouvir o "My Fair Lady".
Политики приходят и уходят, но ты и я здесь навсегда. Верно, Макс?
Os políticos vêm e vão, mas nós vamos ficar aqui para sempre, não é, Max?
Политики приходят и уходят, но мы здесь навсегда.
Os políticos vêm e vão, mas nós ficamos aqui para sempre.
Подпишите, скажите мне, сколько вы обычно получаете за ночь, я добавлю небольшую премию, и мы навсегда забудем об этом.
Assine, diga quanto foi a noite e podemos esquecer que esta conversa aconteceu.
я похороню Кейт Бекет раз и навсегда.
E depois disso... acabo com a Kate Beckett de uma vez por todas.
Если они прочитали тебя, и обнаружили, что мы ищем то же самое, они заключат это место в янтарь навсегда.
Se lhe lerem a mente e descobrirem que estamos à procura do mesmo, irão selá-la permanentemente.
И Питер вот-вот толкнёт его в портал, и он уйдёт навсегда.
- E o Pete está para empurrá-lo através do portal, e estará perdido para sempre.
Пока не получу окно, навсегда, и не увижу это в официальной бумаге.
Só depois de ter uma cela permanente com janela e de ver isso escrito num documento jurídico!
Мы берем Кевина и скрижаль, он говорит нам заклинание, и все демоны строем отправляются в Ад... навсегда
Levamos o Kevin até à placa, ele diz-nos o feitiço e mandamos todos os demónios para o Inferno, para sempre.
Я и правда думала, что мы будем вместе навсегда.
Pensei que ficávamos juntos para sempre.
На деле же, "Маршалл и Стеф навсегда" поменялось на
Na verdade, "Marshall e Steph para sempre" acabou por ser
Были водные лыжи, но я на них не записалась, и, наверное, шанс навсегда упущен.
Podíamos inscrever-nos no esqui aquático, mas eu nunca me inscrevi e talvez nunca faça esqui aquático.
Ты и она... это любовь навсегда.
Tu e ela... épico.
Нам надо будет немного здесь переждать, но лето закончится, а с ним и эта вся история, и я уеду навсегда.
Podemos ficar aqui em quarentena durante um tempo, mas quando o verão acabar e essa história tomar o seu rumo, eu vou deixar-te, para teu bem.
Поймали еще одного сбежавшего, и мы убрали Сайсвайп с черного рынка навсегда.
Outro agente fugitivo recuperado, e tirámos o Sideswipe de vez do mercado.