Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ И ] / И немало

И немало перевод на португальский

217 параллельный перевод
И немало.
Sei bastante.
Стромболи заплатил нам, и немало.
Como pagou bem o Stromboli. Bastante.
И немало.
Muitas.
- И немало.
Muitas.
Похоже, у неё есть другие мужчины, и немало.
Parece que há outro homem, mais de um.
В мире можно найти немало копий библий Гуттенберга и первых изданий Шекспира, однако большая часть книг, что вы здесь видите - это ограниченные издания, несколько копий которых нам удалось сохранить.
Existe um bom número de Bíblias de Gutenberg, e dos primeiros Fólios de Shakespeare - no mundo, mas a maioria dos livros que se podem ver aqui, são edições limitadas com muito poucas cópias sobreviventes.
Да... и немало.
Sim, e muito.
Мы заработали немало денег и славно повеселились. Но потом я кое-где в бизнесе его обошёл, и он попытался ударить мне в спину.
Ganhámos muito dinheiro, divertimo-nos... e, então, ganhei-lhe num negócio e ele tentou apunhalar-me pelas costas.
У Арчибальда был свой KZ, и мы совершили немало прекрасных летных прогулок.
O Archibald tinha um KZ e voávamos montes de vezes.
Барксдейл, или подставные люди, подмазали немало городских политиков... и получили данные на годы вперед о том, где именно запланирована реконструкция.
O Barksdale ou os seus testas-de-ferro subornam políticos suficientes e ficam a saber, com anos de antecedência, qual será a zona a desenvolver.
Да, говорила. И немало.
- Sim, Brad, pelo telefone.
Да и полегло тут, наверное, немало.
Devem ter morrido muitos, também.
Немало важен и финансовый вопрос.
Na verdade, trata-se de finanças. As cartas secaram aqui.
Военной ценности этот замок не имеет, но там ведутся беседы, обсуждаются разные вопросы... и почти каждый день в нем бывает немало... высокопоставленных немецких офицеров.
O alvo não tem verdadeiro valor militar, mas com estas reuniões, grupos de discussão e coisas afins... é raro o dia em que não há um número considerável de oficiais importantes hospedados lá.
Это честная сделка. Немало интересного есть и в Сардинии.
- As nações africanas, da área do Grande Mediterrâneo.
Еще немало неотложных к которым ябы приступить хотел. Ведь всямоя тоска - неопытность и робость новичка.
Tenho na cabeça estranhas coisas que exigem ser executadas, antes que eu nelas pondere.
Это займёт время... и будет стоить немало труда. и, возможно... немного крови. Чуть-чуть.
Vai exigir um bocado de tempo... de muito esforço... e talvez também... de um pouco de sangue.
Но если помимо видимого вещества есть еще немало материи, скрытой в черных дырах, например, или в форме горячего, но невидимого межгалактического газа, тогда Вселенная окажется связана собственной гравитацией, и ее судьба будет напоминать индуистскую последовательность циклов,
Mas se houver mais matéria do que a que podemos ver escondida por exemplo nos buracos negros, ou em gás quente mas invisível entre as galáxias, o universo manter-se-á gravitacionalmente unido, e participará de uma sucessão de ciclos muito indiana,
Вы с севера Англии, отец ваш - врач, и вы немало времени уделяете письму. И питаете слабость к пирожным с заварным кремом. - Я не ошибся?
Você é do norte... seu pai é médico, você escreve muito... e adora torta de ovos.
Да и на постройку деревянной копии пирамиды ушло немало времени.
Ele levou algum tempo arregimentando seguidores... pobres, indigentes, almas perdidas nas ruas.
- Но и потерял немало.
- E foste bem pago também.
На вокзал Рима прибыл Пабло Неруда, чилийский поэт, известный во всём мире..... своей поэзией и коммунистическими взглядами которые принесли ему немало горя и стали причиной его изгнания из Отечества.
Pablo Neruda chega à estação de Roma. O poeta chileno conhecido mundialmente pela sua poesia e pelas suas ideias comunistas, pelas quais teve de procurar exílio.
Было время, когда твое слово весило немало, и к нему прислушивались.
A tua voz pesou muito no curso dos acontecimentos klingon.
Я повидал немало ференги за свою жизнь, и, несмотря на то, что некоторые из них были богаче тебя, ты - самый изворотливый из всех тех, что мне доводилось встречать.
Conheci muitos ferengis, na minha vida, e a verdade é que embora alguns pudessem ser mais ricos, nunca conheci nenhum mais desonesto.
Письмо, адресованное алхимику, которому он предлагал немало золота, сумму, немыслимую по тем временам, за помощь в расшифровке загадочных знаков и символов, нанесенных на этот предмет.
Era uma carta para o alquimista dele, a quem ele ofereceu muito dinheiro, uma soma extraordinária para aquela época, para que o ajudasse a decifrar todos estes sinais enigmáticos, os símbolos que estão esculpidos nesta peça.
И я могу тебе сказать, что Курзона в тебе немало.
E eu noto que há mais do que um pouco do Curzon em ti.
- Мне и медсестрой стать стоило немало.
- Já foi difícil me tornar enfermeira.
Пройдет немало времени, прежде чем появятся симптомы. И к тому времени, я уверен, доктор Башир найдет лекарство.
Pode demorar muito tempo até os sintomas se manifestarem e, até então, o Dr. Bashir já terá descoberto uma cura.
Однако, мьы и так немало сделали.
Mas fizemos o nosso pior.
Что ж, и это немало.
Pelo menos é alguma coisa.
И он там поубивал их немало.
E ele mata uma data deles.
Акция имела большой успех, удалось собрать немало денег и привлечь внимание к проблеме.
O baile foi um êxito. Conseguiram bastante dinheiro e atenção.
О дальнейшей судьбе молодой графини ходило немало слухов, но правда была обыденной и печальной.
E apesar de circularem muitos rumores sobre o destino da jovem condessa... a verdade, ao contrário, era comum e triste.
Помимо материальной платы, и весьма немалой Фетт попросил создать для него клон без модификаций.
Além do seu pagamento, que é considerável... o Fett só exigiu uma coisa : um clone inalterado para ele próprio.
В самой Франции тоже немало тюрем и, если бы вы по-настоящему были в чем-то виновны, вас посадили бы именно туда.
Se fosse, na verdade, culpado, há centenas de prisões em França onde o encarcerariam.
Дайте мне шанс, и я принесу вам немало пользы.
Acho que poderei fazer algum bem se tiver outra chance.
Но и из наших лимонов можно выжать немало сока.
Ouvi dizer que o nosso abacaxi dá pra fazer uma ótima salada de frutas!
И немало насилия.
E muita violência.
И их немало.
Muitos "alguéns"!
За океаном отец Васил это распространенное имя... и есть немало церквей Святого Володимира.
Do outro lado do oceano, padre Vasyl é um nome comum, e há muitas St. Volodymyr.
- И подлых детей вокруг тоже немало.
São só crianças.
И в хороших камзолах попадается немало мерзавцев.
Rochester, és uma rata!
Немало смелости понадобилось, чтобы сюда заползти и попытаться спасти меня.
Foi precisa muita coragem para me vires tentar salvar.
Здесь сказано, что она была принцессой-воином, надрала немало задниц и разбила кучу сердец
Diz aqui que ela era uma princesa guerreira que deu muita pancada e quebrou muitos corações.
Он принял немало жарких углов и остудил их.
Pegou em muitas esquinas perigosas e controlou-as.
- Ты и сама в этом немало помогла.
- Fizeste um bom trabalho sozinha.
Я видел и сделал немало вещей, чем не могу гордиться. Но в какой-то момент я понял, что война - это бизнес.
Vi e fiz coisas de que não me orgulho, mas a certa altura compreendemos que a guerra é um negócio.
Хуесос патлатый. Он бы немало жизней сберёг, бухая и не выёбываясь. Многих бы не хоронили.
Era um imbecil guedelhudo, que teria salvo muito mais vidas se bebesse mais, e se deixasse de ser tão ambicioso, muitos ainda estariam nesta terra... e não escalpados pelo raio dos índios, com as tripas espalhadas na planície.
Я тоже знаю немало душещипательных историй, так что лучше держи другой конец этой штуковины и помогай мне.
Sei histórias de chorar, portanto, agarra aí nessa ponta e dá-me uma ajuda.
Теперь я спокоен. Они благородные люди. И есть еще немало людей высокого положения и высоких качеств.
São homens de bem, e há muitos outros, com poder e sabedoria.
Время ложных Богов подошло к концу и в немалой степени из-за этого человека! Доктор Дэниел Джексон!
O tempo dos deuses falsos está a chegar ao fim e tudo por causa deste homem, o Dr. Daniel Jackson.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]