Игнорируешь перевод на португальский
155 параллельный перевод
Просто удивляеттвое внимание, обычно ты меня игнорируешь.
Mas normalmente você nem fala oi pra mim,... então estou um pouco abalado.
Всякое происходит в месте, которое ты игнорируешь,... и которое, К СЛОВУ, забыло о тебе!
Coisas que se passam num sítio que ignoras, que já se esqueceu de ti!
Ты игнорируешь значение новости о выходе дела на Далберга.
Ignoras as repercussões do caso Dahlberg.
Мы очень стараемся понять... почему ты так упорно нас игнорируешь и ни во что не ставишь.
Estamos a fazer o possível para compreender porque insistes em desafiar-nos.
Ты меня игнорируешь, ублюдок!
Não me ignores, seu cabrão!
Ты всегда игнорируешь меня!
Ignoram-me sempre!
А ты игнорируешь факты.
Acho que estás apenas a ignorar os factos.
Спрашиваешь моего совета, а потом игнорируешь его.
Pedes-me conselho, depois ignora-lo.
- Ты игнорируешь обязанности директора по связям с общественностью
- Tens ignorado responsabilidades...
Ты не убедителен, потому что игнорируешь все остальные данные.
Você não irá provar seu caso ignorando todos os outros dados.
Тому, как ты полностью игнорируешь чувства других людей?
Da tua total indiferença aos sentimentos dos outros?
Ты же их игнорируешь, вот они и наваливаются на тебя.
Se continuares a ignorá-las, elas vão aumentar.
Ты совершенно игнорируешь социальный контекст.
Poupa-me. Isso ignora grandemente o contexto social.
РОУЗ Ну, естественно, когда это делаю я, ты меня игнорируешь.
Pois. Mas quando sou eu a fazê-lo, ignoras-me.
Почему ты игнорируешь меня?
Porque me ignoras?
Ты игнорируешь просьбы о консультациях.
- Um ano difícil. - Negas consultas.
Давайте выпьем по чашке чая, Лео, если уж ты игнорируешь мои приглашения принципиально в эти дни.
Vamos tomar um chá a não ser que ignores os meus convites por princípio.
Ты меня приглашаешь, а затем игнорируешь весь вечер.
Convidas-me e depois ignoras-me A noite toda
Но я тебя ещё должен предупредить, ты игнорируешь первое "папино правило"
Mas devo avisá-la, que está a ignorar a "regra do pai" numero um!
Ты всю жизнь чрезмерно его опекала, а когда наконец-то стала ему нужна, ты его игнорируешь.
Toda a vida o sufocaste com a tua maternidade, mas agora que ele precisa, não te tem.
Ты знаешь, психологи говорят о намеренной предвзятости... когда ты врёшь самому себе и игнорируешь факты, которые противоречат друг другу.
Sabes, psicólogos falam sobre confirmação... dizes a ti mesmo uma mentira, e depois ignoras todos os factos que a contradiz.
Значит, если ты игнорируешь этику, чтобы спасти чью-либо жизнь, это замечательно, но если ты делаешь то же, чтобы спасти тысячи, то ты ублюдок.
Então, ignorar a ética para salvar uma pessoa é admirável, mas, se for para salvar mil, é sacanice.
Ты меня игнорируешь?
Estás a ignorar-me?
- Не игнорируешь меня.
- Voltaste a falar-me?
Эм, ты игнорируешь меня.
Estás a ignorar-me.
Конечно, а если несогласна, то игнорируешь.
Claro! E, quando discordas, ignoras-me.
Думаю, что ты игнорируешь меня
Steph, ainda está me estás a ignorar, não é?
Шелдон, почему ты игнорируешь свою сестру?
Sheldon, porque estás a ignorar a tua irmã?
Все это ты знаешь, но игнорируешь.
Tudo isso, você já sabe, mas está ignorando.
Ты меня игнорируешь?
Porque estás a ignorar-me?
Он говорит, что ты с ним не разговариваешь... игнорируешь его... совсем забросила его.
Disse que você não conversa com ele, que o tem desprezado, que o tem abandonado.
И что... ты игнорируешь меня теперь?
Então... agora ignoras-me?
Ты начинаешь лучше концентрироваться. Игнорируешь всё то, что неважно.
Consegues concentrar-te melhor e ignoras o que não importa.
Игнорируешь мой вызов?
A ignorar as minhas chamadas?
Ты меня игнорируешь, или купаешься в лучах моего обаяния?
Está a ignorar-me, ou simplesmente a deixar o meu charme cobri-la?
Да брось, ты заполучил замечательную девушку и ты игнорируешь ее чтобы проводить ночи в ванной с воображаемой и стирать тряпки.
A questão é que tens uma rapariga maravilhosa na tua vida e estás a ignorá-la para passares as tuas noites na banheira com uma imagem mental e uma esponja de banho.
Ты весь день ее защищаешь, а меня игнорируешь.
Passaste o dia a defendê-la e a ignorar-me.
Ты упрямо игнорируешь очевидное, только чтобы спасти свою шкуру.
Pois, e tu ignoras deliberadamente o que é óbvio, só para salvares a tua pele. Claro que sim.
Это не проблема... я не хочу его менять выслушай. даже сейчас ты полностью игнорируешь меня
Não precisas ficar irritado. Sim, temos que trocar... Mas ele não me ouve, agora ignora-me completamente.
Дэвид, ты игнорируешь явный факт.
Estás a ignorar um difícil factor da vida, David.
Почему ты игнорируешь меня, Риз?
Porque estás me ignorando, Reese?
Игнорируешь мои СМС?
Andas a ignorar as minhas mensagens?
И кто-то очень мудрый сказал тебе, что если ты не назовешь нового Искателя, мир погибнет, все из-за твоей слепоты и гордости, которые ты игнорируешь.
E alguém muito sábia disse-te que se não nomeares um novo Seeker... o mundo morrerá, o que... na tua cegueira e orgulho, escolheste ignorar.
Скажем, тебе жизнь подает знаки, а ты их игнорируешь потому, что ты боишься совершить то, на что они тебе намекают.
Digamos que a vida te dá sinas e tu ignora-los porque tens medo da coisa que esses sinais te indicam.
Ты меня игнорируешь.
Andas a ignorar-me.
- Шейн! - Малышь, почему ты меня игнорируешь? Да брось.
Querida por que não falas comigo?
Твоя пациентка умерла, ты игнорируешь мои звонки и не открываешь.
A tua paciente morreu, ignoras os meus telefonemas e não abres a porta.
! Он боится, что из-за приезда твоей кузины ты слишком занята и игнорируешь его извинения.
- Está preocupado que a vinda da sua prima irá fazê-la esquecer
Уставшая от того, что ты игнорируешь сам факт моего существования, Я решительна в...
Desgastada por toda a tua ignorância da minha existência, estou determinada a...
Которую ты полностью игнорируешь
Achas normal, chegar e não dizer nada?
- Игнорируешь прыгать?
Vais saltar?