Иголкой перевод на португальский
40 параллельный перевод
-'ранк, у теб € есть нитка с иголкой?
Frank, tem a agulha e a linha?
Волшебница, с иголкой.
Faz magia com uma agulha.
Ожидание колет иголкой.
" Edna, cada segundo que passa até nos conhecermos... apunhala-me como mil agulhas.
Мне придется проверить Вас иголкой.
Vou ter de lhe espetar umas tantas agulhas.
Я собиралась, но тут вошел мужик с иголкой
Eu sei! Eu ia fazê-la, mas ele entrou com uma agulha...
Я подумывал, а не зашить ли вас иголкой с ниткой, добавить немного аутентичности к вашим развлечениям.
Boa resposta. Teria uma boa razão para usar uma agulha e linha e dar uma pequena autenticidade a sua diversão.
Как только он начнет выделываться, я ткну его иголкой, и он заткнется.
Assim, sempre que ele saísse da linha, eu picava-o com um alfinete e ele calava-se.
Я уколол тебя иголкой в зад?
Será que o meu alfinete meteu-se na tua racha do cú?
Придется спороть метки иголкой.
As marcas têm que ser feitas com uma agulha.
А потом под лопатку... как уколол как игол... иголкой а потом, как я наклонилась...
E então, no ombro... picada com a agul... agulha e então agachei-me...
Ваша теория в том, что он может говорить только с иголкой в спине или... Или когда его жены нет в комнате.
A tua teoria é de que ele apenas pode falar com uma agulha enfiada nas costas, ou... ou quando a esposa não está na sala.
Большинство людей не испытывают оргазма, если в них тыкают иголкой.
Muitas pessoas não sentem prazer com uma picadela de agulha.
Потеря чувствительности пальцев на руках и ногах? Знаешь, как иголкой проверяют, отнялась ли нога. Вот только тут это постоянно.
Nenhum tipo de entorpecimento nos dedos das mãos e dos pés, como agulhas e alfinetes quando o pé fica dormente, só que permanente?
Все что угодно, с ниткой и иголкой?
Qualquer coisa que tenha agulha e linha...
Ты с иголкой управляться умеешь?
Sabes coser bem?
Можно проткнуть ее иголкой?
Eu podia furá-lo com um alfinete?
Адирондак размером с маленькую страну, что делает его стогом, а Беннета иголкой.
Adirondacks é do tamanho de um pequeno país, o que fazia dela um palheiro e de Bennett, a agulha.
Снова эта хрень с иголкой в стогу сена.
É uma agulha num palheiro essa merda.
Я люблю пользоваться мелким оружием... иголкой, ручкой, мелким шрифтом в документе.
Gosto de armas pequenas, percebe? A agulha, a caneta, as letras minúsculas de um acordo.
Находится маленький человек с иголкой, и дырочка рушит всю империю.
um tipo qualquer com uma agulha e uma linha mandam um império abaixo.
Я укололась иголкой Квинна, и испортила все.
Usei uma das seringas do Quinn. E lixei-me.
Нет, я тут один с иголкой и клеющим пистолетом.
Não, sou só eu, esta coisa e a minha pistola de cola.
- Это было до того, как ты начал тыкать иголкой в сердце.
Foi antes de espetares agulhas em corações.
Ты неочень уж хорошо орудуешь ниткой и иголкой.
Não tens jeito para coser.
Что ж, похоже, проблема в том, что мэр просто порвал тебя на кусочки, а я не дружу с ниткой и иголкой.
Parece que o problema é que o presidente humilhou-te e eu não sou boa a consolar os outros.
Я был в порядке, а потом эта кукла с иголкой в голове вновь появилась.
Estava bem, e então este boneco com uma agulha na cabeça aparece de novo.
- Иголкой пользоваться умеешь? - Она нужна мне.
- Eu preciso dela.
Я бы не хотел, чтоб моё лицо зашили иголкой из отеля, но...
Preferia não usar um kit de hotel na cara, mas...
И как говорит мама и ее народная примета с кручением нитки с иголкой над животом, это мальчик.
E de acordo com a minha mãe e o seu velho mundo, pendurar uma agulha com linha debaixo do ventre é um rapaz.
Нитка с иголкой, как и просил.
Agulha e fio, como pedido.
Нужна нитка с иголкой.
Precisamos de uma agulha e linha.
Мне не будет больно с любой иголкой.
Bem, e não vai doer menos, com uma agulha espetada.
Ребята, она зашила рану обыкновенной ниткой с иголкой.
Pessoal, a mulher coseu-se com uma agulha e fio.
Он будет иголкой в кругу слэма.
É uma agulha num espectáculo de rock.
Потому что с того момента, как вы ткнули меня иголкой, у меня сердце так и колотится.
Desde que me espetou aquela agulha, o meu coração anda a bater muito depressa.
Ты прям Эдвард Секстон с этими иголкой и ниткой.
Claramente, és um Edward Sexton com essa agulha e linha.
Чёрт / У меня нет ниток с иголкой.
Bolas, não tenho um estojo de costura.
Сначала малаец с ножом, а потом американец с иголкой.
Um malaio com uma faca e um americano com agulhas.
Я уколола иголкой палец, так я нервничала!
Lembrou-se de ver como eu estava.
Ах, Агнесса, уколола меня иголкой.
A Agnes espetou-me uma agulha.