Игрушкой перевод на португальский
143 параллельный перевод
Они слишком дорогие, чтобы становиться игрушкой для двух детей.
São um brinquedo muito caro para duas crianças.
И если дрогну я, зови меня Игрушкой девочки.
Se o meu corpo tremer, declara que eu sou uma mocinha.
А Симоне, Симоне стал игрушкой грязной шлюхи!
O Simone... O meu Simone deixou-se apanhar por uma puta.
Я вижу красную затычку в стволе... когда ты его на меня наставляешь, ты выглядишь как пацан с игрушкой.
Vê-se a tampa vermelha no cano. Pareces um miúdo com um brinquedo de plástico, quando ma apontas.
Ты не хочешь узнать, что значит управлять игрушкой?
Não gostaria de saber como se sente voar... num avião de brinquedo?
А на экране моего монитора, я видел улыбающегося Митчела каждый раз. когда это происходило, словно корабль и экипаж были игрушкой для его развлечения.
E no ecrã do meu monitor, eu pude ver o Mitchell a sorrir, cada vez que alguma coisa acontecia, como se a nave e a sua tripulação fossem brinquedos para o seu divertimento.
Жизнь он завершил достойнее, чем прожил. Он скончалсяв сознании неизбежности конца и сжизнью как с игрушкой распростился.
Desprezou o que de mais valioso possuía, qual ninharia.
Я был всего лишь живой игрушкой, и не всегда послушной.
Eu não era mais que um brinquedo vivo, que ousava por vezes rebelar-se... Tiwa gostava de mim.
"Чтобы не увлечься этой игрушкой кабацкой, чтобы не уклониться в сторону от подлинно музыкальных исканий, нужно крикнуть зычным голосом : долой джаз-банд"!
Para frequentar este salão, para continuar através da estrada... de buscas revolucionárias, nós gritamos alto e claro :'Abaixo as bandas de jazz!
Он назвал меня Он назвал меня игрушкой миссис Ольссен.
Ele chamou-me... Disse que eu era o segundo marido da Sra. Olson.
И так не с одной игрушкой, а со все линейкой, чёрт побери.
Não estou a falar de um brinquedo. Estou a falar de uma linha inteira :
Кассирша, Миссис Бася... сделала меня своей игрушкой... и разрешала мне заходить бесплатно.
A bilheteira, menina Basia... fez de mim o seu favorito... e deixava-me entrar sem pagar.
Дело его жизни стало игрушкой моей.
O projecto da vida dele é agora o brinquedo da minha.
Но я не могу отомстить за смерть моего партнера этой игрушкой.
Mas eu não posso vingar a morte do meu colega, com esta armazinha.
"Я был когда-то странной игрушкой деревянной..."
Quando era um rapaz de madeira Um pequeno rapaz de madeira
Мы все очень впечатлены новой игрушкой Энди.
Pronto, já chega! Estamos todos muito impressionados com o novo brinquedo do Andy.
Посмотри правде в лицо. Ты боялся, что он станет любимой игрушкой Энди. Тебе надо было избавиться от него.
Não conseguiste aceitar o facto do Buzz ser o novo brinquedo preferido do Andy, por isso, livraste-te dele.
Быть игрушкой намного лучше, чем быть Космическим Рейнджером.
Ser um brinquedo é muito melhor do que ser um ranger do espaço.
Что, с игрушечным пистолетом? Какое на хуй вооруженное ограбление с гребаной игрушкой?
Como porra pôde ser se a pistola era de imitação?
Сделать эту дистанцию своей чертовой игрушкой.
Faz disso o teu brinquedo.
- Потому что раньше он был твоей игрушкой.
- Porque o brinquedo costumava ser teu.
Он не готов идти на серьезные отношения... но и быть сексуальной игрушкой тоже не хочет.
Não querem ter uma relação contigo, mas assim que os usas só para sexo eles deixam de gostar.
Он спал со своей игрушкой, когда упала бомба.
Dormia com o brinquedo dele quando caiu a bomba.
- Э, ты можешь быть игрушкой, которую прикладывают к заказу.
- Tu és o brinde.
Фейт, можешь поиграть со своей новой игрушкой позже.
Faith, podes brincar com o teu novo brinquedo depois.
Он видел, как я с чем-нибудь играю например, с игрушкой или с чем-то таким и отбирал ее у меня.
Quando me via com um brinquedo vinha tirar-mo.
Я имею в виду, все, что я вижу, когда смотрю на тебя - это маленький мальчик таскающийся с мягкой игрушкой почтальона Пэта.
Tudo o que vejo, quando olho para ti, é um menino pequeno que arrasta por aí um boneco do Carteiro Paul.
Я чуть было не стал игрушкой 80летнего старика.
Acabei quase a ser um cachorro sexual de uma octogenária.
Вы сотворили ужасную вещь с детской игрушкой.
Vocês fizeram uma coisa horrível com um brinquedo de crianças.
Могу узнать, как ты добрался сюда с этой игрушкой в мозгах?
Posso perguntar como é que acabaste com uma destas armas prendida à base do teu cérebro?
Хэффли обращается с представленным бюджетом, как с игрушкой, которую жуют.
O Haffley está a tratar o orçamento discricionário como um brinquedo.
Мы стали для них игрушкой. Они подняли уровень угрозы до оранжевого...
Aumentaram o nível para laranja, depois subiram para vermelho e voltaram a descer para laranja.
Майкл вспомнил, что Бастер сделал с тем, что считал машиной Розы,.. и с тем, что он считал её любимой игрушкой.
Michael lembrou-se do que o Buster fez ao carro que pensava ser da Rosa... com o brinquedo que achava ser o preferido da Rosa.
Райли, это ты сбил цели своей грёбаной игрушкой?
Riley, fizeste alguma coisa não foi meu cabrão? - Isto?
Сейчас не время быть игрушкой для утех офицера Вермахта.
Não é tempo para ser amante de um oficial alemão.
Я не был у него игрушкой.
Não sou amante dele.
И все это в погоне за мягкой игрушкой - фиолетовым жирафом.
E tudo, por causa de uma girafa violeta.
Похоже, что моя жизнь была только игрушкой в чьих-то руках.
É como se a minha vida fosse uma partida que me pregaram.
- Не называй это игрушкой.
- Pára de lhe chamar brinquedo.
Скажи, что он был для тебя не больше, чем игрушкой на одну ночь, и впредь ты не желаешь его видеть.
Foi um encontro duma só noite, nunca mais o vais ver.
Эта медсестра была моей первой игрушкой.
A enfermeira foi a minha primeira companheira de brincadeira.
Под "репутацией" я подразумеваю, что ты из разряда женщин которые играют с мужчиной как с игрушкой, независимо от того мой это муж...
Com "reputação", quero dizer que és daquelas que usa os homens como brinquedos.
А мне что прикажешь чувствовать? Быть игрушкой человека, который уничтожил всё, к чему когда-либо прикасался?
Como é suposto eu sentir-me, sendo um produto de um homem que destrói tudo onde toca?
А потом не остался один - со своей игрушкой Кэббидж Пэтч.
e depois ficares completamente sozinho, apenas com o teu boneco Cabbage Patch.
А брат - игрушкой для престарелых педерастов?
E o teu irmão será um sodomita passivo?
Этот мужчина был игрушкой в лапах медведя-гризли.
Este homem foi um brinquedo para um urso-pardo.
Мы думаем, что это стало любимой игрушкой агентов Фулкром.
Achamos que se tornou recentemente a preferida dos agentes FULCRUM.
Ты был для меня игрушкой ; я хотела закончить дело и скрыться.
Eras só uma distracção até a poeira assentar e eu poder partir.
И сейчас я поиграю с моей новой игрушкой, которую я себе приобрел на Рождество.
Vou brincar com o brinquedo novo que comprei para mim como prenda de Natal.
Но с тобой, я представляла себе это как будто секс с плюшевой игрушкой.
Por que no fim de contas... O espírito de Massachusetts É o espírito da América
Что он делает с твоей игрушкой?
O que está ele a fazer com o teu dedo?