Игры разума перевод на португальский
54 параллельный перевод
Думаю, в данный момент это всего лишь игры разума.
Eu penso, que nesta altura, É tudo jogos de mente.
Мы теперь должны волноваться не только о продюсерах играющих в игры разума с нами, но еще нам надо беспокоиться насчет этого парня.
Não só nos temos de preocupar com os produtores a jogarem com as nossas de mentes, temos também que nos preocupar com aquele gajo.
Тэд в своё время поиграл в "Игры разума" по-настоящему!
Eu só quero umas coisas.
Игры разума.
Jogos mentais.
Я не думаю, что твои игры разума будут иметь влияние, Чарльз.
Não acho que os teus joguinhos funcionem mais, Charles.
Пора прекратить эти игры разума.
Estes joguinhos mentais vão parar, agora!
Если вы собираетесь играть в игры разума, то вам стоит приложить больше усилий.
Se quer fazer joguinhos mentais, terá que se esforçar mais.
Он играла в "Игры Разума", и я должен сказать, постановка великолепна, но я очень разочарован, что она... была одета на протяжении всего фильма.
Ela entrou em "Uma Mente Brilhante", e tenho que dizer, a realização era excelente mas fiquei muito desapontado que ela... usasse roupas durante o filme todo.
Но ты будешь играть в свои игры разума, лишь бы доказать, что только ты обладаешь магическими способностями. Хотел независимости?
Mas prefere fazer joguinhos psicológicos, para provar que é o único com poderes mágicos.
Так что были хотя бы игры разума, хоть какая-то интрига.
Pelo menos, houve um pouco de jogo psicológico, de intriga.
Они играют со мной в игры разума. Пытаются меня запугать. Заставляют думать о тебе.
Estão a brincar comigo, com jogos mentais, a fazerem-me pensar coisas a teu respeito.
Можешь повторить? Это игры разума.
Desculpe, pode repetir?
Все это игры разума.
Jogos mentais.
Пытается играть в игры разума.
Tentando fazer jogos mentais.
Это как будто "Игры разума" вместе с "Семь". Прости.
É muito "Uma mente brilhante" encontra o... "Se7en."
Игры разума.
Pensa de outro modo.
Генри, похоже, не дают покоя Игры Разума.
Parece que o Henry está a ter um momento de "mente brilhante".
Есть миллион способов, как он мог это сделать, и все это игры разума, сила воображения...
Tem um milhão de maneiras dele fazer isso jogo da mente, poder de sugestão..
О, игры разума. Мечты и сновидения.
NIIT vê em sonhos.
Если только ты не собрался пересмотреть фильм "Игры разума", думаю, нам надо нанять профессионала :
Pois, a não ser que queiras ver novamente o "Uma Mente Brilhante", acho que vamos ter de contratar um profissional...
у тебя тут с твоей доской полные "Игры разума".
Pareces o tipo do "Uma Mente Brilhante", com esse quadro, Linden.
Джулия — одна из тех девушек у которых нет кучи подружек Ведь у неё мужской образ мышления Она не играет в игры разума.
A Julia é uma rapariga que não tem muitas amigas, porque pensa como um gajo.
- О, игры разума. Обожаю. - Ага.
Jogos mentais, adoro.
- Опять игры разума. Ага.
- Ou jogos mentais.
Потому что ты пользуешься ее состоянием и играешь в свои маленькие больные игры разума, пытаясь засунуть свои вонючие мелкие пальцы в ее славные, кремовые трусики.
Porque estás a explorar a sua deficiência e estás a planear os teus jogos mentais doentios, a tenter enfiar os teus dedos imundos nas cuecas adoráveis e cremosas dela.
Это игры разума.
Jogos mentais.
Все "Игры разума"?
Sei que parece que eu... "Uma Mente Brilhante"?
Он там игры разума устроил.
Ele entrou numa de "Uma Mente Brilhante".
Моральная поддержка и может немного проверяю чтобы убедиться, что Сайлас не играет ни в какие скверные игры разума с тобой
- Apoio moral e talvez um pouco de vigia só para me certificar que o Silas não continua a brincar a pregar-te partidas mentais.
Игры разума. Игры разума.
Jogos psicológicos.
Сантьяго - одна из лучших ваших детективов. А вы с ней в игры разума задумали играть.
A Santiago é uma das suas melhores detetives, mas só quis fazer jogos psicológicos com ela.
Вы думали, что мы мертвы, так что и Стукач так думал! Сыграли с чудищем в его собственные игры разума.
Pensam que morremos, o Empregado também, virámos o jogo contra ele.
Знаешь, можешь сколько угодно играть в свои игры разума, но живыми нам отсюда не выбраться.
Podes jogar todos os jogos mentais, mas não vamos sobreviver.
Я должен быть уверен, что одного из вас не засосёт в эти игры разума мисс Кин.
Preciso de saber que um de vocês não vai ser sugado por todos estes jogos mentais que a menina Kean vai fazer lá fora.
Не волнуйтесь, меня никто не засосёт в какие-то игры разума.
Nunca ninguém me acusou de ser sugado em jogos mentais.
Эй, игры разума, тебе надо передохнуть.
Mente brilhante, acho que precisa de fazer uma pausa.
Все эти игры разума в качестве испытания.
É tudo um jogo mental para nos testar.
Прекрати свои игры разума.
- Sinto-me uma idiota.. por pensar que eras diferente.
Он может выдержать все даже ваши вампирские игры разума, и если вы в конечном итоге убиваете его, мы теряем Ребекку навсегда
Pode resistir a todos os teus jogos mentais de vampiro. Se acabares por o matar, perdemos a Rebekah.
Доктор ведь любит игры разума?
Bem, a doutora gosta de jogos da mente, certo?
Они не свет, не тень и не игры разума.
Não é luz, não é sombra, nem um truque mental.
Например, после секса с козлом из "Шеф-повара" я не ждала, что он перезвонит. Но я не ожидала, что Гас ударится в игры разума.
Quando fui para a cama com o anormal da Top Chef, não esperava um telefonema, mas não esperava jogos mentais do Gus.
Я здесь не для того, чтобы играть в игры разума.
Não estou aqui para jogar jogos mentais contigo.
Отличный слух, игры разума
habilidades de espionagem, jogos mentais.
Хочу поиграть с тобой в игры разума, в которые ты играл со мной.
Vou fazer jogos psicológicos contigo, tal como tu brincaste comigo.
Я правда выгляжу таким тупым, что ты думаешь, что эти игры разума работают на мне?
Achas mesmo que sou tão estúpido para pensares que esses truques mentais funcionam em mim?
- Ладно, первые любовные утехи, но это игры моего разума, а не вашего, блондиночка, теперь, вы должны признать, я красивый мужчина, стоящий.....
Ok, um primeiro "malho", mas um malho que chegará ao meu, não ao seu cérebro, loira Você tem que admitir, eu sou um homem atraente
Игры моего разума?
É a minha mente a pregar partidas?
Я уверена, это... это были игры моего разума, но...
De certeza que era a minha cabeça a imaginar coisas, mas...
Что за игры разума?
Que tipo de jogo é este?
О. Я - я знаю, о чем ты думаешь. "Игры разума."
Sei naquilo que estás a pensar.