Идущая перевод на португальский
33 параллельный перевод
Он знал, что рано или поздно... дорога, идущая через Флэгстоун, пойдет дальше на запад.
Sabia que a ferrovia viria por Flagstone e seguiria para oeste.
Ударная волна, идущая со скоростью звука, была восстановлена по данным барометров метеорологических станций, начиная от Сибири, через всю Россию и до Западной Европы.
A onda de choque atmosférico propagando-se à velocidade do som, foi reconstruída a partir de registos barométricos das estações meteorológicas, através da Sibéria, Rússia e pela Europa Ocidental.
Это энергетическая обратная волна, идущая через энергопередающий луч. Вероятно, именно это и перегрузило двигатели "Энтерпрайза"
Georgi, o núcleo do reator está inativo.
Проклятье, это же программа идущая без повторов!
Isto é um programa com horário normalíssimo!
Мне доводилось плавать на многих кораблях, поверь мне. Вот, к примеру, эта высокая штука, идущая наверх. Как она там называется?
Tenho visto barcos, acredite-me, e aquela coisa, pontiaguda, alta, aquela que sobe e desce...
- Цифра, идущая за двойкой, это...
- Depois do número dois, vem o...
Жаль, что меня не возбуждаете идущая носом кровь.
Gostava de ter isso pela manhã.
Это артерия, идущая к легким справа от сердца.
Vai até aos pulmões desde o extremo direito do coração.
У нас есть бомбо-нюхательная свинья, идущая сквозь толпу.
O porco farejador de bomba está checando a multidão. Se houver uma, o porco achará.
- Национальной Безопасностью? - Слушайте, ваша маленькая игра, идущая через головы людей закончилась!
Esse seu joguinho de sublevar a autoridade dos outros acabou!
На самом деле, это такая растяжка, перпендикулярная оси каната, идущая вниз до земли.
Que, na realidade, é um cabo de guia. Fica perpendicular ao arame e vai até ao chão.
Я имею в виду, действительно ли вы идеолог или маленькая школьница, идущая за мальчиком который обратил винимание на нее.
Quer dizer, és uma ideologista ou só uma rapariga inocente da escola a seguir o rapaz atraente que acabou de reparar nela?
Это не что иное как наиболее далеко идущая и точная научная теория выдвинутая когда-либо.
Nada menos que a teoria científica mais abrangente e precisa alguma vez concebida.
Форель, идущая на нерест вверх по течению.
O salmão indo contra a correnteza.
Форель, идущая на нерест вверх по течению.
Salmões a subir o rio.
Ты словно фарфоровая кукла, идущая к пропасти!
Você é uma boneca de porcelana andando à beira de um precipício!
Ты же... писклявая мышка-полёвка идущая в медвежью нору, к тому же, нору, кишащую людьми, да?
Tu és como um ratinho a entrar na caverna do urso, mas neste caso a caverna é esta multidão, certo?
К сожалению идущая на север улица которую Я выбрал была немного занята.
Irritantemente, o limite norte da rua em que eu escolhi estava um pouco congestionada.
Когда я вернулся в комнату, там была женщина, идущая к Кулаку.
Quando voltei, havia uma mulher a andar em direcção ao Punho.
Как и вся другая ложь, идущая от коррумпированной администрации ".
Tal como todas as outras mentiras desta Administração corrupta.
Сумма, идущая автономным школам, будет ничтожна.
A quantidade a ir para escolas Charter é negligente.
И девушка идущая прямиком из Готэм-сити, занимается сигаретами на черном рынке школы.
E a rapariga que parece vinda de Gotham City dirige o mercado negro de cigarros na escola.
Туча, идущая на Дифаенс, несет режущий дождь.
A nuvem que se aproxima de Defiance é uma chuva de destroços.
Мы просто обычная пара, идущая поплавать.
Por isso é na boa, somos só um casal normal a nadar.
По неподтвержденным даным выясняется, что это была спланированная кибер атака, идущая с серверов Туниса и Бахрейна.
Surgem relatos não confirmados que foi um ataque cibernético, proveniente de servidores na Tunísia e Bahrein.
Ты выглядишь как женщина идущая на гильотину.
Pareces uma mulher a caminho da guilhotina.
Желанной, Рик, работу делает не одна лишь идущая в комплекте с ней сумма.
O que torna um emprego desejável, Rick, não é a quantidade de dólares que este oferece.
Лахимо писал : "Инстинкт - это ложь, идущая от тела, которое полно страха и надеется, что этот страх обманчив."
Lahima afirmou : o instinto é uma mentira que governa todo o nosso ser, pronta para ser testada.
Я в своем свадебном платье, идущая к алтарю к тебе в Нотр-Дам.
Eu, de vestido de noiva, a caminhar em direção a ti na Notre Dame.
Только его мать, идущая на встречу с соседом, который согласился помочь нам и разработать линию защиты, чтобы тебя не забрали в исправительный центр?
Aquele que tem uma mãe que vai sair com o vizinho, para ele nos ajudar graciosamente com o processo, para que tu não voltes ao George-Étienne-Lemieux? !
Он сделает операцию, педик, и я буду выглядеть как любая другая леди, идущая по улице.
Ele vai fazer uma cirurgia, e puff! Fico a parecer-me com qualquer outra senhora caminhando pela rua.
Кому на свете навредит маленькая девочка, идущая в школу, или ребенок, понявший что он гей?
Quem se magoa por uma menina ir à escola ou por uma criança ser gay?
идущая за моими друзьями.
a perseguir algum dos meus amigos.