Идущие перевод на португальский
90 параллельный перевод
Смерть газеты иногда имеет далеко идущие последствия.
A morte de um jornal tem pesadas consequências.
Идущие на смерть приветствуют тебя!
Os que vão morrer saúdam-vos.
Идущие на смерть приветствуют тебя!
E "Morituri te salutant"
Голландцы называли свои суда "летучими кораблями". Космические аппараты "Вояджер" - это их преемники, настоящие "летучие корабли", идущие к звёздам и на своем пути исследующие те миры, что Христиан Гюйгенс, человек с Земли, знал так хорошо и любил.
Os Holandeses chamavam aos seus barcos os Barcos Voadores e as naves espaciais Voyager são os seus descendentes, verdadeiros barcos voadores, com rumo às estrelas, e que no caminho, exploram alguns desses mundos que Christiaan Huygens,
Теперь волны, идущие впереди него, сжимаются, а те, что позади - растягиваются.
Agora, as ondas sonoras na nossa direcção são comprimidas juntas, e as que vão para trás, são alargadas à parte.
-'Это может иметь далеко идущие последствия.'
- Isso pode ter implicações muito maiores.
Просто люди, идущие сами по себе...
Apenas pessoas que se encontram nos corredores?
Мы веселые зеленые гиганты, идущие по земле с оружием.
Somos alegres gigantes verdes, pisando a terra de arma na mão.
Идущие слепо по пути собственного разрушения.
Tropeçam cegamente no caminho da auto-destruiçäo.
Мне пока трудно строить далеко идущие планы. Боксёр не может быть посредственным. Он должен быть лучшим.
Ainda que não seja uma profissão muito longa, 8 anos e 6 como lutador não estaria mal.
Массы влажного воздуха, идущие к нам с юга к полудню расположатся к востоку от нас.
A humidade que vem do Sul por volta do meio-dia, talvez o empurre para Este.
Вы делаете далеко идущие выводы на основании одного случая.
Está a presumir muito de um incidente. Estou?
И разборчивость и напыщенность, идущие от тебя!
E ser picuinhas e pomposa veio de ti!
То есть, можно предположить, что он записывал импульсы идущие к и от нервной системе. - Что?
Faz sentido que grave impulsos enviados e recebidos pelo sistema nervoso central.
Дело мистера Хейли имеет далеко идущие последствия.
O caso do Sr. Hailey tem muitas outras implicações.
Вы делаете далеко идущие выводы.
Presume muita coisa.
Пожилая женщина в автобусе или дети, идущие в школу, или просто стоящий рядом человек.
Uma idosa sentada no onibus? Crianças indo para escola?
Ты сможешь сдерживать идущие за нами патрули?
Consegue manter as patrulhas longe?
Конечно, если мы продолжим на пике производительности, мы пропустим некоторые интересные феномены которые будут на нашем пути - аномальное искривление пространства, необычные биогармонические показатели, идущие из двойной системы, которых мы достигнем примерно через шесть месяцев.
É óbvio, se funcionarmos à máxima eficiência... faltaria alguns fenómenos interessantes para ver. Uma inclinação anómala na curvatura do espaço. As leituras incomuns de um sistema binário, que está a 6 meses daqui.
Идущие на смерть приветствуют тебя!
Nós, os que estamos prestes a morrer, te saudamos!
Идущие на смерть приветствуют тебя.
Nós, os que estamos prestes a morrer, saudamos-te.
- Я ощущаю сильные волны, идущие от владельца этого предмета.
Estou a captar uma forte vibração mental do proprietário deste objecto.
Потоки протонов и электронов, идущие с солнца, преломляются магнитным полем Земли, так возникают солнечные бури.
Um rasto de protões e electrões do sol a serem desviados do campo magnético da terra, causando uma tempestade de radiação solar.
Любые сигналы, идущие снаружи командного бункера, беспорядочны.
Ou seja, os sinais emitidos de fora do bunker de comando sao uma confusao.
В состоянии шока от произошедшего он прибежал домой на одних культях, потому что его мозг как-то заблокировал сигналы боли, идущие от ног.
Em estado de choque pelo acidente, correu até casa sobre as pernas. Seu cérebro bloqueou o fato de não ter pés.
А синее - это холодные течения, идущие в противоположном направлении, и мы их совсем не видим, потому что они идут по самому дну океана.
Mas as azuis representam as correntes frias correndo na direcção oposta, e não as vemos todas porque elas correm ao longo do fundo oceânico.
Благословенны идущие вместе.
Abençoados sejam os que caminham em uníssono.
как имеющий куда более далеко идущие цели, чем заявляемая научная составляющая.
Foi detectado um ténue flash de luz.
Дорогой, если ты будешь жить совсем за рамками, то люди идущие внутри тебя просто расплющат.
Querido, se vais viver completamente à margem das linhas, todas as pessoas que se movem dentro delas, vão esmagar-te.
Он распределяет деньги Идущие на отъем земли там, в Венесуэле.
Ele é intermediário num esquema de apropriação de terras na Venezuela.
Будущие поколения, идущие от людей в этом зале, не родятся.
A liderança das futuras gerações deste local, que não nasceriam.
Идущие от мышечных сокращений, воздействия могут часто изменять эмоции в противоположную сторону.
Além dos espasmos musculares, muitas vezes, as emoções podem ser transformadas em impulsos contrários.
Исследования показывают, что эти уровни загрязнения будут иметь огромные последствия для здоровья человека. Канцерогены и нейротоксины имеют далеко идущие последствия.
A pesquisa enfoca efeitos dramáticos na esses níveis de poluição do ar e conseqüências futuras cânceres e neurotoxinas.
что народ идущие за пастухами лоялистов.
O Jimmy tem-nos convencidos de que somos todos ovelhas gordas que seguem o rebanho lealista. Julgam que todos os actos de violência são um dever republicano.
У него были далеко идущие планы.
Tinha um plano.
Движения истинного стиля, идущие от благородного ума, дают стабильность в защите и неуязвимость в нападении.
a mente imponente comanda o autêntico estilo de movimentos, dando estabilidade na defesa, e invencibilidade quando em ataque.
Я уверен, есть другие люди, идущие по его следу.
De certeza que há outras pessoas a seguir-lhe o rasto.
Идущие по их стопам, превращаются в них?
A coisa de seguirmos as pegadas deles, transformarmo-nos neles?
Те парни, идущие за нами не охранники аэролинии.
Os tipos atrás de nós não são a segurança da companhia aérea.
И куда бы ты ни пошел, тут повсюду религиозные люди, идущие откуда-то.
E para onde quer que vás, parece haver outras pessoas religiosas, a aparecer de todos os lados.
Идеи, идущие в вашем направлении.
Você fala das ideias fluindo em sua direção.
Три поезда, все идущие через Норвуд.
Três comboios, todos com passagem por Norwood.
Мелькающие в игре изображения провоцируют фоточувствительную реакцию, которая вызывает импульсы, идущие по зрительному нерву прямо в височную долю мозга - вызывая замыкание, и провоцируя эпилептический припадок.
As imagens brilhantes do jogo geraram uma reacção fotossensível, produzindo impulsos que passariam pelo nervo óptico e pelo lobo temporal do cérebro... fritando os circuitos, causando uma convulsão epiléptica.
Когда я слышу о королях, мне представляются воины, идущие к трону по кровавой дороге.
Quando ouço falar de reis, penso em guerreiros a chegarem ao trono através da chacina.
Вы - как лемминги, идущие навстречу своей гибели!
Sois como lemingues a correrem para a vossa própria perdição!
Не хочу пропустить слайды-загадки, идущие перед фильмом.
Não quero perder o questionário antes do filme.
Идущие на свидание... приветствуют вас.
Para aqueles que estão prestes a ter um encontro... fazemos continência.
Губернатор Джемисон дала вам полный иммунитет и средства, в основном идущие в разрез с буквой закона.
A governadora Jameson deu-te completo recursos e imunidade para basicamente desconsiderar cada lei do estado.
Так что, если у вас далеко идущие планы...
Por isso, se vocês tiverem planos a longo prazo...
- Ну, это обычные издержки, идущие вместе с Лили Басс. - Извини, я не думал, что придет мэр.
Desculpa.
О, какие резкие заявления, идущие от крохотной, маленькой психопатки Что это на тебе? Брюки "Капри"?
Provavelmente, não és a primeira pessoa para quem contaria, por isso, porque não me fazes um favor e aguentas as tuas perguntas para sempre?