Из будущего перевод на португальский
588 параллельный перевод
Я не говорю только о капитане Кристофере, но, предположим, беспринципный человек узнал бы что-то из будущего человечества.
Não me refiro especificamente ao Capitão Christopher, mas suponhamos que alguém mal intencionado obtenha certos conhecimentos do futuro.
Вы... Вы из будущего, капитан.
Vocês são do futuro, Capitão.
Что, если вы инопланетный враг из будущего?
E se forem alienígenas invasores do futuro?
Несмотря на случайное вмешательство в историю земного корабля из будущего, миссия выполнена.
E apesar da interferência acidental com a história da nave terrestre do futuro, a missão foi cooncluída.
У тебя когда-либо раньше были видения из будущего?
Já tinhas tido visões de acontecimentos futuros, antes disto?
Вы будете исключены, как из прошлого, так и из будущего.
Você será aniquilado tanto do passado como do futuro.
Ты хочешь сказать, что он из будущего?
Quer dizer que são do futuro?
Значит, ты тоже из будущего, да?
Então você também é do futuro. É verdade?
Док... я из будущего.
Doc, venho do futuro.
Скажи мне, мальчик из будущего... кто президент США в 1985 году?
Então diz-me, rapaz do futuro, quem é o presidente dos Estados Unidos em 1985?
До свиданья, мальчик из будущего!
Boa-noite, rapaz do futuro!
Старого Биффа, из будущего.
Estava na máquina do tempo porque o Biff esteve na máquina do tempo... com o Almanaque Desportivo. Correcto.
Я знаю, что вы меня отправили... но я вернулся. Я вернулся из будущего.
Eu sei, mandou-me mesmo, mas eu estou de volta.
я вернулс € из будущего.
De regresso do futuro.
я теперь припоминаю, что сразу после отправлени € машины... в будущее... у мен € было видение ћарти, сказавшего, что он вернулс € из будущего.
Lembro-me agora que, instantes depois do veículo ter desaparecido... para o futuro, tive uma visão do Marty a dizer que tinha regressado do futuro.
ѕравильно, но € оп € ть вернулс € из будущего.
Pois foi, mas eu regressei do futuro.
ќчень интересна € истори €, мальчик из будущего... но кое-что не складываетс €.
É uma história muito interessante, rapaz do futuro, mas há uma coisa que não faz sentido.
≈ сли тот €, который из будущего, сейчас в прошлом, как ты это узнал?
Se o eu do futuro está agora no passado, como podes saber isso?
Ќельз € показыватьс € в обуви из будущего в 1885 году.
Não podes usar essas coisas futuristas em 1885.
" во € одежда из будущего упакована.
A roupa do futuro está guardada.
я из будущего.
Vim do futuro.
ƒ.р Ѕраун, € вз € ла этот факс из будущего... на нем теперь ничего нет.
Dr. Brown, trouxe esta mensagem do futuro... e agora apagou-se.
Ей кажется, что машина, под называнием терминатор... которая выглядит как человек, была послана из будущего... - чтобы убить её. - Оригинально..
Ela acredita que uma máquina chamada de Exterminador... de aspecto humano, foi enviada do futuro para a matar.
Потому что каждый раз когда я вижу фильм или сериал где есть люди из будущего они все носят одно и то же.
Sempre que vejo um filme ou um programa de televisão com pessoas do futuro ou de outro planeta, estão todos com a mesma roupa!
Он больше похож на призрака Рождества из будущего.
Parecia mais o fantasma dos Natais futuros.
Я - из будущего. 24-е столетие.
Venho daquilo que consideraria o futuro. O século XXIV.
Раненный уверял, что прибыл из будущего... прибыл на поиски исходника микроба, ответственного за полное уничтожение человечества, начиная с 1996го года.
Dizia que tinha vindo do futuro, procurar um germe puro que exterminaria a raça humana da face da Terra a partir de 1 996.
Он считает себя человеком из будущего.
Certo? Pensa que veio do futuro.
Он сказал, что ты - из будущего. Следишь за ним.
Disse que você vinha do futuro e o espiava.
Ни начальства, ни учёных, ни кого другого из будущего.
Sim, não há lá chefes, nem cientistas, nem gente do futuro.
Он из будущего?
É futurista?
Мы подозреваем, что этот человек из будущего.
Nós suspeitamos que este homem seja do futuro.
Ты что, серьёзно считаешь, что этот старик - из будущего?
Estás a sugerir seriamente que este idoso tenha voltado do futuro?
Каждый раз, когда видишь фильм или телешоу с людьми из будущего или с другой планеты, они всегда одеты в одну и ту же одежду.
Sempre que se vê um filme ou uma série de TV onde existam... pessoas do futuro ou de outro planeta... eles vestem sempre o mesmo fato.
Мы считаем, что она была послано из будущего - примерно 10 или 20 лет спустя.
Nos achamos que ela veio do futuro. 10 ou 20 anos de hoje, não temos certeza.
Извлеките пользу из неизвестного будущего.
Aproveitem ao máximo um futuro incerto! Divirtam-se agora.
Мы из вашего будущего.
Nós somos do futuro.
Если хотите так поступить из-за того, что было в прошлом, то у Вас никогда не будет будущего!
Se continuar a castigá-lo pelo que aconteceu no passado, não vai encontrar espaço para si no futuro.
Ты не хочешь вместо этого стать одним из нас, присоединиться к нам, стать искрой нашего будущего? Любить нас.
Não preferias ser um dos nossos, juntares-te a nós, uma luz que brilha para o futuro?
а затем я буду в распоряжении лорда Чарборо, пока не будет выпит сидр из яблок урожая будущего года.
Estarei a serviço de Lord Charborough até que as maçãs do ano que vem tenham sido bebidas como cidra.
Исключили временно, на 5 дней. И еще вышвырнули его из Предпринимателей Будущего. Черт.
Foi suspenso por cinco dias, e expulso do projecto Futuros Empresários.
Одного из вариантов будущего...
Um futuro possível...
Специальный сопроводительный человек прибыл из Рейха... что б доставить героя Рейха... будущего сына Капита фон Леренау... аристократа и злостного антисемита... в одну из элитных школ Гитлера для юношей.
Um enviado especial do Partido veio da parte do Reich... para levar o herói do Reich... futuro filho do Capitão von Lerenau... aristocrata e acérrimo anti-Semita... para a Escola mais exclusiva da élite da Juventude Hitleriana.
За одного из архитекторов нашего будущего.
Um dos arquitectos do nosso futuro.
Он тоже был из будущего.
Ele também era do futuro.
И не стоит выпрыгивать из окна, самолет будущего занесет тебя в аналы истории
E desta vez não adianta saltar da janela minha querida. O avião do futuro vai fazer-te em picadinho.
Мы из будущего.
Viemos do futuro.
Из-за этого она сомневается насчет светлого будущего.
Foi assaltada ontem. Esse tipo de coisa dá uma impressão negativa do futuro.
- Из будущего.
Do futuro.
Он из будущего.
Ele é do futuro.
Я переросла мальчиков из своего прошлого... но еще несовсем доросла до мужчин своего будущего.
Tinha deixado para trás os rapazes do meu passado e ainda não me tinha habituado aos homens do meu futuro.