Из этого ничего не выйдет перевод на португальский
129 параллельный перевод
Эй, из этого ничего не выйдет. Пошли отсюда.
Olha, isto tem de ser feito com calma.
- Я уже поняла, из этого ничего не выйдет.
- Não faz sentido, está visto.
- Ну, из этого ничего не выйдет.
A tentar fazer-nos sentir culpados. Não vai resultar.
То есть, моя мама была уверена, что из этого ничего не выйдет.
Quero dizer, a minha mãe nunca pensou que isto fosse resultar.
У тебя из этого ничего не выйдет.
Nunca se sairá com isso.
Думаю, что из этого ничего не выйдет.
Penso que não daria resultado.
Если из этого ничего не выйдет, тебе нужно набраться мужества и сказать ему об этом.
Se não vai dar certo, tens de ter coragem e dizer-lhe.
- Иногда я думаю, что из этого ничего не выйдет. - Да нет.
Às vezes não dou essa impressão.
Я боюсь, что сейчас из этого ничего не выйдет.
Não me parece que possa fazer nada disso neste momento.
Что, если из этого ничего не выйдет?
E quê, se não fores sair disto?
Из этого ничего не выйдет.
Isto nunca irá resultar.
У нас с мистером Хэррисом, конечно, был момент, когда мы поняли что нас неудержимо влечет друг к другу, но из этого ничего не выйдет пока здесь учится наш ребенок.
Harris e eu tivemos um momento. Percebemos que nos sentíamos atraídos um pelo outro, mas não podemos fazer nada enquanto tivermos uma criança, na escola.
А также я знала, что из этого ничего не выйдет.
Mas também sei porque é que as coisas nunca irão dar certo.
Из этого ничего не выйдет.
Não penso. Sei. Não vai resultar.
Из этого ничего не выйдет!
Isto não vai resultar.
Я поговорила с мужем, и боюсь, что из этого ничего не выйдет.
Falei com o meu marido, e... Acho que não vai dar.
Я сказала, что ничего хорошего из этого не выйдет.
Disse-lhe que já não era agradável.
Ты же знаешь, ничего хорошего из этого не выйдет.
Sabes que não vais a lado nenhum, Anne.
- Ничего из этого не выйдет.
- Isto não vai resultar.
Ничего хорошего из этого не выйдет.
Não é nada.
Нет, из этого ничего хорошего не выйдет.
Não, isso não serviria para nada.
Ничего хорошего из этого не выйдет, я чувствую.
Nada de bom pode vir disto.
Ой, ничего из этого не выйдет.
Isto nunca vai funcionar.
Просто ничего из этого не выйдет!
Não vai funcionar.
Я говорила, что это, наверное, инстинкт, что ничего из этого не выйдет, всё начнётся сначала...
Havia algo como um instinto ou algo do tipo... Não vai funcionar, vou começar a construir por dentro. Como se...
Я думаю, ничего из этого не выйдет.
Não me parece que vá funcionar.
Послушай, из этого ничего хорошего не выйдет.
Ouve, nada de bom pode vir daí.
Не знаю, что Вы задумали ничего хорошего из этого не выйдет.
Sejam quais forem as suas intenções. Não faz bem a ninguém.
- Ничего хорошего из этого не выйдет, Джек.
Isto vai-nos amaldiçoar, Jack. Não fiques tão culpado.
- Из этого не выйдет ничего хорошего.
- Isso não lhe vai servir de nada.
- Из этого никогда ничего хорошего не выйдет.
- Nunca vais conseguir nada de bom.
Ничего из этого не выйдет.
Isto não vai resultar.
Ничего хорошего из этого не выйдет.
Nada de bom vai sair daqui.
Ничего хорошего из этого не выйдет.
Não pode vir daí nenhum bem.
А что, если ты начнешь с ней встречаться, но ничего из этого не выйдет?
Se tu começares a sair com ela e não resultar?
Ничего хорошего из этого не выйдет, поверь мне.
- Não fazem bem.
Все мы знаем, что из этого не выйдет ничего хорошего.
Nós todos sabemos que isto não seria nada bom.
- Эмм... - Ничего из этого не выйдет!
Isto não vai resultar!
Не читай это. Увидишь, ничего хорошего из этого не выйдет.
Não vem nenhum bem ao mundo por leres isso.
И ничего хорошего из этого не выйдет, поверь мне.
E nunca é bom quando se mima uma criança assim.
Из этого ничего хорошего не выйдет.
Daqui não pode sair nada de bom.
Ничего хорошего из этого не выйдет.
Não irá sair nada de bom. Acreditem em mim.
Нет. Нет, ничего хорошего из этого не выйдет.
Não, nada de bom virá ao vires isto.
Ничего хорошего из этого не выйдет!
Isso pode transformar-se em algo muito sério!
Ничего хорошего из этого не выйдет.
Isso nunca traz nada de bom.
- Но на этом острове полно мест, где камер нет. У меня слишком мало времени. Из этого шоу ничего не выйдет.
Só que há zonas não cobertas por toda a ilha, e o tempo não chega, não consigo pôr isto na net.
- Ничего из этого не выйдет.
- Casey. - Olha, isso não vai acontecer.
Но, пожалуйста, убедись, что он понимает, что из этого не выйдет ничего хорошего.
Assegura-te que ele perceba, que isso não será nada bom.
Ничего из этого не выйдет.
Não vai servir para nada.
Ничего хорошего из этого не выйдет.
Isso não seria bom.
Мне не нравиться, как он говорит, ничего хорошего из этого не выйдет.
Se não confrontar aquele sacana, ele vai passar a noite a atormentá-lo.