Избивал перевод на португальский
192 параллельный перевод
- Избивал моих друзей.
- Espancou meus amigos.
Я помню, как я избивал его, когда
Eu me lembro... de estar a bater num...
Он избивал эту бедную, изможденную лошадку.
Ele estava batendo naquele pobre cavalo exausto.
Ты домогался собственной дочери, ты, мразь, а потом избивал - она показала мне шрамы.
Cala-te! Molestava a sua própria filha, seu monte de merda! E ainda lhe batia.
Я не сопротивлялась, потому что он просо избивал меня.
Eu não resistia para que ele não me batesse.
Он хотел заставить его отвечать на вопросы и избивал его, вот Нед и умер.
Fazia-Ihe perguntas e espancava-o... depois o Ned morreu.
Все они козлы. Один из них избивал меня. Другой ебал мою лучшую подругу, когда я не видела.
Um costumava espancar-me, outro comia a minha melhor amiga quando eu não via...
- Зачем ваш отец избивал того парня?
Por que é que o seu pai deu porrada a alguém?
"Избивал тебя?"
A bater-te? ( "Beating You" )
У него нет алиби на ночь, когда Кей убили, и он ее избивал.
Acha que foi o Randy? Ele continua a não ter álibi para a noite do assassínio da Kay.
Ты десять минут избивал ее, пока Кей Коннелл не умерла.
Levou-lhe 10 minutos a matar a Kay à pancada.
Потому что я избивал людей и получал за это большие деньги.
Eu dou cabo de pessoas na televisão e pagam-me muito dinheiro para isso.
Он избивал ее, даже бил ногами.
Bate-lhe, dá-lhe pontapés...
Я никого не избивал, понятно?
Não bati em ninguém, está bem?
Смотри, если бы я соврал и сказал, что ты меня не избивал я бы способствовал межрасовым отношениям.
Se eu mentisse e disse-se-lhe que tu não me bateste estaria a apoiar relações inter-raciais.
Тебя когда нибудь избивал мужик, переодетый в цыпочку?
Já levaste porrada de um tipo disfarçado de miúda?
Он избивал людей едва-ли не до смерти.
E tem. Um filho.
Однажды он прикончил офицера своей роты. Офицера, который избивал убитых солдат.
Uma vez, tinha morto um oficial da sua companhia um oficial que agredia os mortos.
- Брат меня избивал.
O meu irmão batia-me.
Виктория избивала Эда, Эд избивал Милтона. А Милтон - Вилли, который в конце концов направлял свое отчаяние дальше по пищевой цепи, нисходящей к Клэр, которой слишком редко удавалось воспользоваться окном с ручкой снаружи, который ее любящий отец соорудил в качестве аварийного выхода, и который позволял ей каждую ночь, засыпая,
Victoria bate em Ed, Ed em Milton e Milton em Wilie que finalmente descontava em Claire que como sempre usava a janela que seu pai fez como uma entrada de emergência que também usava para dormir toda noite olhando as estrelas no céu
Иногда ты распускал руки, Порой они даже сопротивлялись, Тогда ты выходил из себя и избивал их.
Por vezes assedias pessoas, elas resistem, tu perdes o controlo e magoas essa pessoa.
Когда он напивался, он избивал меня, товарищ.
Quando bebia, batia-me, Camarada.
Ты когда-нибудь избивал кого-нибудь голыми руками?
Já bateste em alguém com as tuas próprias mãos?
И в моих руках он каждый день избивал Джи Ай Джо.
Agora estamos feitos.
Потому что он тебя избивал, чтобы держать подальше от улицы ты из чувства благодарности решил посидеть в Фокс Ривер вместе с ним?
Ele espanca-te para te manter afastado das ruas, e por isso tu atiras-te para dentro de Fox River com ele?
Или я избивал тебя?
Amarrei-te e injectei-te, foi?
Избивал Макса.
Dava grandes tareias ao Max.
Из-за убийства парня, который избивал её в мясо, блядь!
Pelo assassinio de um tipo que a espancava todos dias!
Эта отрава была для того пиздорванца, который меня избивал.
O caldo era para um tipo que me andava a bater.
Мой отец избивал меня, моя мать развелась с ним, когда мне было 6,
O meu pai maltratava-me, a minha mãe divorciou-se dele, eu tinha seis anos.
Как-то твой отец попал за решетку, и следуя медицинским отчетам следующие четыре года он избивал тебя, как гренландских тюленей.
De algum modo, o teu pai foi preso e... A ver por estes remédios, ele deve ter-te batido até aos quatro anos.
Это тот чувак, что тебя избивал?
Esse era aquele que gostava de te bater?
- Вполне очевидно, - что он избивал бедную девочку.
É evidente, e óbvio que o nosso filho anda a bater na pobre coitada.
Он... Он часто напивался и избивал маму, так что я подорвала его дом.
Ele... costumava embebedar-se, batia na minha mãe.
Эту регулярно избивал муж. Из ревности.
Esta foi espancada pelo marido ciumento.
Этот парень ездил по гей-барам, отыскивал малолетних педиков и избивал их.
Este tipo costumava andar por bares gay a engatar miúdos e a espancá-los.
Кроме того, что он был жалкий злобный сукин сын, который постоянно избивал меня...
Tirando o facto de ele ser um pobre e miserável filho da puta que me batia sempre que podia... Nada.
Не раз избивал его, а через неделю вновь встречал в казино
Dava-lhe sovas a torto e a direito, apenas para vir a encontrá-lo nas mesas uma semana depois.
Она была замужем за копом, который постоянно ее избивал.
Era casada com um polícia que vivia a bater-lhe.
Но есть ублюдок в тюрьме штата Джерси, который каждый вечер напивался и избивал нас.
Porque gostava de se embebedar todas as noites e dar-nos tareias monumentais.
Когда я был маленьким, папа крепко избивал меня, если я в чем-то провинился.
Quando eu era miúdo, o meu pai costumava dar-me grandes sovas se eu estragasse alguma coisa.
Он часто напивался и избивал ее мать.
Embebedava-se. Abusava da mãe.
Моя коллега консультировала женщину, которую избивал муж.
Tenho uma colega que estava a tratar uma mulher que sofria de violência doméstica.
Итак, сюда пришли все дети, которых в детстве я избивал.
Então é daqui que vêm todos os miúdos que venci.
Сказала, что он избивал меня и мою маму.
Disse que ele batia em mim e na minha mãe.
Ты избивал ее, и она все еще хочет вернуться к тебе.
Tu espancaste-a... e ela mesmo assim ainda quer voltar para ti.
— Ради двух мальчиков, которых избивал их отец, Майкл бы сразился с китайской армией, дорогая.
Por dois miúdos que foram abusados pelo pai, o Michael enfrentaria o exército chinês, querida.
И Малыш Билл избивал его.
espancou-o.
- Её муж избивал её каждый вечер.
De repente, aquilo perdeu a piada.
Возможно, он избивал Кларенса месяцами.
Provavelmente, esteve aos pontapés ao rabo do Clarence durante uns meses.
Он меня избивал.
Assim como as tareias.