Избитый перевод на португальский
59 параллельный перевод
Это старый, избитый трюк.
Isso parece-me uma operação muito simples.
Весь избитый и в крови.
Tinha sido espancado. Estava cheio de sangue.
Надоел этот избитый сюжет.
Estou farta dessa história.
Избитый, с пакетом, но все еще готов схватить и бежать?
Espancado, ensacado, mas sempre pronto pra um esticão.
Но даже после этого избитый Мастер Ляо все еще не успокоился и использовал технику "Голодный пес стащил какашки" чтобы побить Ип Мана
Mas o Mestre Liao depois de derrotado ainda não estava satisfeito e usa o "Cão Esfomeado Procura Fezes" para ganhar ao Ip Man.
Поэтому он такой избитый.
Por isso está todo esmurrado.
Выкинутый, избитый своими нелюбимыми родителями, забытый, без голоса, без надежды.
Abatido, espancado por pais que não se amam, negligenciado, sem voze, sem esperança.
Возможно избитый, немецкий отщепенец.
Vou apanhá-lo, seu alemão maluco.
- Ой, ну да, избитый жизнью, знаешь..
- Tu sabes, é a vida.
Я был избитый от холодного ветра это похоже на избиение от черных крыльев Люцифера.
Foi fustigado por um vento gélido que mais parecia as asas negras de Lúcifer a bater-me.
Этoт жалкий избитый фpакиец пpoтивoстoял четвеpым на аpене.
Este triste resto de trácio... enfrentou quatro na arena.
- Избитый стереотип гея? Именно.
- Um estereotipo gay?
Мой свояк появляется избитый, как мачо Камачо, и думает, что мы не будем это обсуждать?
O meu cunhado aparece a parecer o Macho Camacho e ele acha que não me vai contar nada?
Как ты думаешь, кто облегчал мои страдания, когда мой муж вернулся ко мне весь избитый и окровавленный? Едва живой?
Quem achas que me enxugou as lágrimas quando o meu marido voltou para mim ensanguentado e estropiado, com a vida por um fio?
А потом ты вернёшься весь избитый и окровавленный, и я должен буду ухаживать за тобой, пока ты не выздоровеешь.
E depois voltas a aparecer, ensanguentado e esmurrado, e esperas que te restitua a saúde.
Его лоб кровоточил, но он не пошёл к доктору, веть есть другой сотрудник, избитый ради сюжета в Каире. И первый не пошёл к доктору, пока к нему не сходил второй.
A testa não parava de sangrar, mas ele não quis ir ao médico, porque tinha outro que foi espancado no Cairo, e o primeiro só iria ao médico quando o segundo fosse.
он довольно избитый, но все равно хорошо!
Ele está bastante ferido, mas está bem.
Вообще-то, один раз он пришел на работу избитый... около месяца назад?
Um dia, veio trabalhar um pouco vergado... Há um mês atrás?
Что значит "избитый"?
"Vergado"?
Это какой-то не привычный, избитый синтаксис.
Esta sintaxe está muito estranha... Tem calma, Freddy.
Можно забыть об использовании транспондера, потому что он весь избитый.
Agora esqueçamos do uso do transmissor pois embaralhámos.
избитый сюжетный ход!
Eu sei. Alerta de tropo!
Слишком избитый сюжет.
Parece-se com tudo o resto.
Не расскажешь мне, как слепой парень в маске, избитый до полусмерти, оказался в моем мусорном контейнере?
Importas de me contar como um homem cego com uma máscara acaba meio espancado até à morte no meu contentor do lixo?
К сожалению, есть ещё кое-что, ибо вчера во второй половине дня, и тоже в Талахасси, на пороге церкви был найден избитый и застреленный
Infelizmente, há mais, porque ontem à tarde, também em Tallahassee, Cliff Daniels, 38, foi encontrado espancado e morto a tiro nos degraus de uma igreja, e a balística confirma que a arma era a mesma em ambos os tiros.
Возможно, это просто от избитый до полусмерти.
Deve ser de teres apanhado.
А семьи были избиты или умерли от голода, от ваших налогов.
As famlias espancadas e à fome, para pagar os impostos.
- Все мои люди, были избиты.
Eles foram espancados.
Они избиты, остались без денег.
Foram espancados, perderam o dinheiro.
Эта... и другие избиты фразы вы будете слышать ещё один день во время тренировки со мной.
Isto... e outros clichés estarão..... disponíveis para todos voces durante mais um dia de treinamento comigo.
Двое охранников жестоко избиты. Криминальный злодей "Джокер"... совершил побег из места его содержания в клетке.
Dois guardas brutalmente agredidos, e o génio criminoso Joker escapou da sua cela de segurança máxima.
Твои колени избиты, ты не можешь молиться... ты явно не непорочен... и твоя мама лежит в коме 7 месяцев.
O teu joelho doe-te, não sabes rezar, e certamente não é puro. e a tua mãe está em coma há 7 meses.
И не только уволены, но и избиты.
E além disso, ainda lhes deram porrada.
Мм-гм. Они оба довольно сильно избиты.
Foram ambos bem espancados.
Избиты, точно так же как и парень, которого вы убили.
Espancados, como o tipo que matou.
Это из-за того. что ты смотрел на них как если бы обе жертвы подверглись нападению и были избиты
Porque não há nada de novo. Porque está a olhar para eles como se ambos tivessem sido atacados e espancados.
Но если они не были избиты, почему доктор Ходжинс нашел следы осадночной породы в их ранах?
Mas se não foram espancados, porque é que o Dr. Hodgins encontrou traços de rochas sedimentares nas feridas?
Не говоря о том, что эти люди были жестоко, жестоко избиты это предполагает что-то личное, а не просто чтобы тебя не опознали.
Sem dizer que essas pessoas foram brutalmente espancadas, o que sugere que tenha sido pessoal. Ele nem queria ser identificado.
Но обе были избиты и выброшены в одном месте с разницей в неделю. Какая же связь?
Ambas com traumatismo e deixadas no mesmo lugar uma semana depois da outra.
Это правда, что двое студентов из вашей организации были ужасно избиты?
É verdade que os dois alunos da sua organização foram agredidos?
За последний месяц 6 щенков были избиты и задушены. Слава Богу, нет фотографий, потому что мертвые собаки - это для меня слишком.
No último mês, seis cães foram sufocados e espancados e graças a Deus, que não há fotografias, o meu limite fica em cães mortos.
А этот избитый джентльмен
Randall Flynn.
Но избиты?
Linchados?
Кристалл есть у меня, на кой не должен взор ложиться женский, и даже юноши не могут созерцать его, доколе избиты розгами не будут.
Tenho um cristal no qual não é permitido a uma mulher que olhe, nem pode um jovem olhar nele, até que tenham apanhado com varas.
Избиты и зарезаны, как и остальные.
Espancadas e esfaqueadas, como todas as outras.
Они были избиты до смерти кастетом.
Foram espancados até a morte com soqueiras.
Молодой граф Липпи и его кузены были жестоко избиты неизвестным мужчиной.
O jovem Conde Lippi e os primos foram atacados por um desconhecido.
Все до одного были зарезаны, задушены или избиты до смерти.
Cada uma destas pessoas foram esfaqueadas, estranguladas, pisoteadas ou espancadas até à morte.
Обе были избиты и у обеих перерезано горло.
Cada uma tinha a garganta cortada e foi brutalmente espancada.
Жестоко избиты.
Brutalmente espancada.
Девушки были изнасилованы, избиты, сожжены.
Raparigas que foram violadas, espancadas, queimadas.