Извращенном перевод на португальский
29 параллельный перевод
Оно чувствуется священным, в извращенном, демоническом понятии.
Parecia sagrado, de uma maneira demonica, falando.
Она говорит на вашем извращенном языке.
Está a dizer as coisas na vossa linguagem retorcida.
Хлоя, когда Тиг пытался выполнить свой обряд, я понял, что в каком-то извращенном смысле, он действительно думал, что делает правое дело.
Chloe, quando o Teague estava fazendo aquele ritual, vi que em algum nível mental ele estava achando que estava fazendo o certo.
я хотел бы поприветствовать всех студентов этого факультета, кто не побоялся признаться в своем извращенном увлечении серийными убийцами.
Quero dar as boas vindas a todos os membros da faculdade que corajosamente se assumirem e se revelarem como "amantes" do homicídio.
В каком извращенном мире мы живем
Mas que mundo louco em que vivemos.
Его изнасиловали в извращенном виде монтировкой для шин.
Foi sodomizado com um ferro para pneus.
Да, чувак, но не в долбаном извращенном смысле, нет.
Meu, mas não de um modo assustador, amigo.
Значит ты убил человека, основываясь на своем извращенном чувстве преданности по отношению к Бёрну и своему району.
Então, matou o homem baseado num senso distorcido de lealdade que tinha em relação ao Byrne e ao seu vizinho.
Не в каком-то извращенном смысле.
Não de uma forma sexual bizarra.
Романтический ужин, после которого мы займемся любовью в извращенном ключе.
Um jantar romântico seguido de sexo doce, apaixonado e badalhoco.
Да, в извращенном.
Isso mesmo. Badalhoco.
В извращенном?
Badalhoco?
Полагаю, это было даже мило в каком-то запутанном, искаженном, испорченном, извращенном...
Acho que foi meio querido da tua parte, da tua maneira... atrapalhada, descuidada, louca...
Аврора обратила тебя, потому что в ее извращенном разуме она верила, что после этот мои чувства к тебе охладеют.
A Aurora transformou-te porque, na mente labiríntica e distorcida dela, pensou que ia afectar os meus sentimentos por ti.
И поскольку я твой добрый друг, конечно же то я же тебя и предупреждаю, малыш Алекс, я, единственный человек в этом прогорклом и извращённом социуме, который хочет спасти тебя от тебя же самого!
Mas, aviso-te, Alex o único de verdade nesta triste terra e que te quer salvar de ti próprio!
И что на этот раз у тебя в твоём извращённом уме, старик?
O que está a pensar essa tua cabeça torcida?
Не в извращённом смысле, а том смысле, что в какой-нибудь параллельной вселенной мы могли бы стать друзьями.
Talvez em numa outra vida poderíamos ser grandes amigas.
Где-то в своём маленьком извращённом мозгу, ты считаешь, что это доказывает то, что ты можешь о себе позаботиться.
Algures no teu cérebro distorcido, achas que isto prova que sabes tomar conta de ti.
Сядь. - Я не получаю ни малейшего удовольствия от разговоров об извращённом сексе.
Não quero participar em conversas pervertidas.
Разве что в твоём извращённом мозгу.
Na tua mente perturbada, talvez.
52 раза, попутно продумывая в своём извращённом мозге некий план.
E quando termina, esfaqueia-a uma vez e outra até chegar às 52 vezes. Algo aconteceu naquela maldita cabeça.
Должен признаться, в каком-то извращённом смысле, я восхищён изобретательностью убийцы.
Devo admitir uma certa perversa admiração por assassinos ingénuos.
Об извращённом сексуальном контакте между нами, надеясь меня шокировать.
Estás a imaginar uma relação sexual violenta entre nós os dois, numa tentativa inútil de me chocar.
Последний раз, что вы играли, я был просто верёвкой в вашем извращённом перетягивании каната.
Na última vez que jogamos o teu jogo, eu era apenas a corda nos teus perversos jogos da corda.
Цель этого вечера — не участие в извращённом состязании между нами, не с моей стороны.
O propósito desta noite não é entrarmos numa estranha competição entre nós. Pelo menos, não da minha parte.
И кто-то в его извращённом гареме поднялся в рейтинге.
Então todas no harém deste pervertido subiram de numero.
И в каком извращённом торговом центре я смогу всё это найти?
E onde é que um desprezível encontraria isso?
При столь извращённом чувстве справедливости он может представлять себя в роли защитника этих женщин.
Dado o seu deformado sentido de justiça, ele pode ver-se a si próprio como um protector destas mulheres.
- В каком-то извращённом смысле это был впечатляющий период.
À tua maneira atabalhoada, tiveste uma fase impressionante.