Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ И ] / Изучала

Изучала перевод на португальский

337 параллельный перевод
Когда Я изучала психические отклонения, были случаи...
Estudei psicologia...
Видно, она изучала Каульбаха.
Ela deve ter estudado Kaulbach.
Ты, конечно, понял, что я тебя лишь изучала.
Deves saber que só estive a estudar-te.
Я вас изучала.
- Estive a estudá-lo.
Как вам это удается? Я провела 4 года на Вулкане, изучала их умственную дисциплину.
Passei 4 anos em Vulcano, a estudar disciplina mental.
День за днем целыми часами изучала она план военно-медицинской школы, где разместилось гестапо,
Todos os dias, durante horas, estudava a planta do hospital militar, agora quartel-general da Gestapo.
Макс, мой сегодняшний визит был жестом уважения твоего вклада в телеиндустрию. Лично я восхищалась тобой ещё студенткой, когда изучала речь в университете Миссури.
Max, a minha visita aqui esta noite, foi um gesto feito à tua altura neste ramo e porque pessoalmente te admiro desde que era garota, a assistir a um discurso na Universidade de Missouri.
Я никогда не изучала Талмуд.
Eu nunca poderia aprender o Talmud.
* Несмотря на то, что я изучала его часами
Apesar de nos termos sentado e o ter estuado durante horas...
Ты изучала не журналистику?
Estudaste Televisão ou Jornalismo?
В это трудно поверить, я изучала французскую поэзию 19-го века.
Acredites ou não, estudei Poesia Francesa do Século 19.
Ты изучала не журналистику?
Não estudaste Televisão ou Jornalismo?
Я изучала ее файлы.
Analisei o perfil da missão dela.
В течение недель, ожидания лодки она изучала мифы и легенды старого Мира пытаясь найти то, что она называла "наш вид".
Nas semanas em que aguardámos o navio... ela estudou os mitos e lendas do Velho Mundo... obcecada com a busca do que ela chamava a nossa "espécie".
Я изучала тысячи планет М-класса.
Eu estudei milhares de planetas de Classe-M.
Я изучала несколько ритуалистических обществ, и многие ритуалы похожи друг на друга.
Estudei um certo número de sociedades ritualísticas e muito dos rituais tinham coisas em comum.
А мотоциклы изучала факультативно?
Também se formou em motocicletas?
Она многие годы изучала африканских хищников, знает все их повадки...
Ela fica bem. Passou anos a estudar os predadores africanos.
Какой-то бизнесмен, которого я изучала для Дрейма, исчез.
Algum empresário que o Draim me mandava investigar desaparecia.
Она изучала скопления протозвезд.
Ela estudou os grupos protoestelares.
Когда я была ребенком, я изучала эти рисунки. Я даже построила некоторые из этих моделей.
Quando era criança, estudei estes desenhos... e até mesmo contrui alguns destes modelos,
- Я изучала ваши труды... - Простите.
- Desculpe-me.
Ну, я просматривала ее файлы и изучала черную магию ради забавы или образовательной забавы, и, возможно, я смогу с этим справиться.
Bem, eu tenho andado a ver os arquivos dela, e a investigar a magia negra, por passatempo. Ou diversão educacional, e talvez seja capaz de fazê-lo.
Я изучала вопрос.
Eu andei a ver isso.
Я изучала ваше творчество в университете.
Estudei o seu trabalho na faculdade.
Ты когда-нибудь изучала такие вещи?
Alguma vez analisaste um destes?
Я изучала иллюстрации, а ты изучала слова.
Eu estudei as imagens e tu estudaste as palavras.
Я 4 года изучала в колледже литературу, не зная, для чего.
Passei quatro anos na faculdade a estudar inglês. Andava perdida.
Я изучала все доступные данные, относящиеся к этому виду, как вы рекомендовали.
Estudei todos os dados disponíveis relevantes desta espécie, como você recomendou
- Где бы ты не изучала жонглирование жезлом.
- Onde quer que tenhas estudado.
- О, они твои? - Она изучала немецкий в университете.
Estudou alemão na Universidade.
Повезло, что Гермиона внимательно изучала растениеведение.
Que sorte a Hermione prestar atenção em Herbologia.
Если бы она изучала стиль Кунг Фу "железная рука" парковаться ей было бы намного проще.
Se ela tivesse estudado Kung Fu Shaolin, Mão de ferro, estacionar seria mais fácil.
Я изучала историю искусств.
Eu tirei História da Arte em Vassar.
Я изучала знания Ашенов о солнечной динамике, когда работала над проектом Юпитер.
Tenho estudado o que os Aschen sabem sobre a dinâmica solar para o projecto de ignição de Júpiter.
В общем, Ниррти изучала детей Хэнка потому что она верила, что они развиваются и превращаются в Хок'тар.
A Nirrti estava a estudar as crianças de Hanka, porque achava que elas estavam a transformar-se em Hok'tar.
Алекс открыла это два года назад. Она изучала их огневые железы.
A Alex descobriu há dois anos como é que o fogo...
- Чем больше я изучала его ДНК, тем более непонятной она становится.
Estudei o ADN dele e fiquei cada vez mais confusa.
Я все еще помню, что ты изучала спонтанный разрыв симметрии.
Ainda me lembro que fizeste a brincar a Simetria Espontânea.
Я полтора года изучала шияцу в институте. Решила, пока не найду дело всей жизни, позанимаюсь этим.
Por isso, tirei um curso de ano e meio no Instituto Shiatsu, a pensar... que daria massagens até perceber o que queria fazer.
Что изучала?
O que é que estudou?
Я знаю, что говорю, в детстве во Флоренции я изучала искусство.
Sei o que digo. Quando jovem, estudei arte em Florença.
По этой подушке я изучала семь континентов, помнишь?
Aprendi os sete continentes no Mundo abraçável. Não te lembras?
Последний раз когда я изучала Лутеров, Лекса чуть не убили.
Da última vez que investiguei os Luthor, o Lex quase morreu.
Изучала язык твоих жестов.
Estudado a tua linguagem corporal.
- Ты ведь изучала медицину?
Percebes de medicina?
Изучала.
Sim, estudei...
Конечно, в школе я изучала дипломатию и политическое искусство, но там не было курса "Королева" или " Как управлять страной.
Estudei Diplomacia e Ciências Políticas, mas nenhuma das cadeiras me ensinou a ser rainha ou a dirigir um país.
Я изучала её много лет.
Estudei-o durante anos.
- ты изучала искусство?
Estudaste arte?
- Нет, я изучала чистилище.
Não, estudei o Purgatório.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]