Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ И ] / Изучения

Изучения перевод на португальский

357 параллельный перевод
Прямо для изучения в психологии.
Um estudo de psicologia.
В результате долгого и серьезного изучения вопроса... мы пришли к выводу, что в интересах нашей любимой родины... лучшим решением будет поделить ценности пополам.
"Após longa e cuidada análise, " sugerimos, no interesse do nosso amado país, " um acordo 50-50 como melhor solução.
Вы интересный предмет для изучения.
Poderá ser um interessante objecto de estudo.
Хорошо, сэр, чтобы сохранить сокола, хотя бы на время изучения его истории,
Bem, senhor, para o manter protegido enquanto... fazia as pesquisas da sua história...
Вы имеете в виду, что он использовал для изучения все эти книги?
Quer dizer que ele estudava mesmo todos estes livros? Temos de aprender, de uma forma ou de outra.
После тщательного изучения существующего контракта... между наследниками покойного Джона Гаррисона и издательским предприятием Лоуренса Уайта.
Estudei atentamente o contrato entre... as herdeiras do falecido John Garrison e as publicações White.
" Для изучения всех инцидентов, расследование велось в течение нескольких месяцев.
" Considerando estes incidentes, o Departamento do Inspector Geral...
Я бы счёл за честь предложить для его изучения возможности Римского зоопарка.
Seria uma honra que usasse as instalações... do jardim zoológico de Roma para o observar e examinar.
Оно - основной объект научного изучения, которое должно объяснить, как человек может выжить в отравленной для него атмосфере Венеры
È objectivo essencial do estudo científico... saber se se pode sobreviver à atmosfera de Vénus, venenosa para os humanos.
Держать животное в бессознательном состоянии во время его изучения - его обязанность.
A função do doutor é manter o animal inconsciente durante o exame.
Генерал Макинтош рассказал нам о важности изучения того, как это существо выживает на Венере.
O General Mclntosh falou-nos na importância... de saber como este animal sobrevive em Vénus.
Дорогой мистер Флэннаган. После тщательного изучения ваших прошлых похождений,.. ... я решила, что наша новая встреча невозможна.
" Caro Sr. Flannagan... após examinar cuidadosamente seu passado... decidi que não é o tipo de homem que eu gostaria de ver novamente.
Она создана для изучения икрометания глубоководных рыб.
Projetado para pesquisa piscatória : hábitos de desova de peixes em alto mar.
ОТДЕЛ ИЗУЧЕНИЯ ЖИЗНИ СЕКТОР БОТАНИКИ
ciências DA vida SECÇÃO DE botânica
После всестороннего изучения процесса производства я добился от поставщиков согласия уменьшить на один франк себестоимость каждой дверной ручки. И дальше?
Depois de um estudo sobre problemas de fabrico, os fornecedores deram-me menos um franco sobre o preço de revenda de cada maçaneta.
Жаль, что его не удалось сохранить для изучения.
Foi pena não a resgatarmos, para estudo.
Я сам его нашёл и немедленно отдал для изучения. Тут рассказ об основании церкви...
Descobri-o eu mesmo... e foi examinado de imediato.
Он завещал свое эго Гарвардской Медицинской Школе для изучения.
Ele doou o seu ego para pesquisas da Faculdade de Medicina de Harvard.
Я это возьму для дальнейшего изучения и предоставлю вам полный отчет.
Vou levar isto para estudar, e preparar um relatório completo.
А это требует подготовки связи, изучения путей подхода и отхода.
Foi executado com perfeição. - O que exige planos, comunicação, tem que haver indícios.
Тщательно выверенное мнение отдела изучения аудитории, и моё собственное... что если мы избавимся от Била, у нас ещё останется приличная доля зрителей в 20-30 %... с соответствующим уровнем популярности.
O julgamento cuidadoso do departamento e o meu, diz que se nos livrarmos do Beale, vamos manter uma audiência respeitável, com vinte e muitos pontos, talvez trinta.
Еще до исследований в Америке шведы заложили основу изучения этих вопросов.
Antes dos estudos de Masters e Johnson na América... a investigação sueca preparara o terreno.
В 1920-м, после нескольких лет изучения физики и инженерии он экспериментировал с ракетами на жидком топливе.
Por volta de 1920, após anos passados a estudar física e engenharia, começou a experimentar foguetes com combustível líquido.
Если мир и все сущее в нем было создано Богом, не стоит ли начать с тщательного изучения физической реальности?
Se o mundo e tudo nele era arte de Deus, não se teria que começar então por estudar cuidadosamente a realidade física?
История нашего изучения Солнечной системы чётко показывает, что принятые и традиционные идеи часто бывают ошибочными, и что фундаментальные открытия возникают из самых невероятных источников.
E a história da nossa investigação do sistema solar mostra claramente, que ideias convencionais e aceites estão frequentemente erradas, e que esses conhecimentos fundamentais, podem surgir das mais inesperadas fontes.
Исследования глобального климата, влияния Солнца, сравнение Земли с другими планетами - эти задачи находятся на ранних стадиях изучения.
O estudo do clima global, a influência do Sol, a comparação da Terra com outros mundos, são assuntos que ainda estão numa fase inicial de desenvolvimento.
Даже воздух стал предметом пристального изучения для грека родом из Сицилии по имени Эмпедокл.
Até o ar se tornou um sujeito de minuciosa examinação, por um Grego da Sicília chamado Empédocles.
Каждый год множество судов отправлялось через полмира к Дальнему Востоку, следуя маршрутами открытия, изучения и торговли, маршрутами, на которые уходили годы плавания.
Em um ano típico, muitos barcos, percorriam meio mundo para chegar ao Oriente, em viagens de exploração e descoberta, de comércio, jornadas que levavam anos a realizar.
На данном этапе изучения внешних районов Солнечной системы, мы, люди, остаемся дома и посылаем в путь роботов и компьютеры вместо себя.
Até aqui, nas nossas viagens para o sistema solar exterior, nós humanos, temos ficado em casa, e enviado robôs e computadores para explorar em nosso lugar.
Очевидно, вначале нужно разработать чувствительную методику для изучения полученного опыта в лабораторных условиях.
O primeiro a se fazer é montar uma metodologia sensata... estudar as experiências em condições controladas.
( Йешива - институт изучения иудаизма )
( yeshiva escola ortodoxa Judaica )
Не для изучения? Не для доставки их сюда? Чтобы полностью уничтожить?
Não para estudá-la, trazê-la de volta, mas para acabar com ela.
При использовании микроскопа для изучения фотокопии можно с легкостью определить подделку.
Uma fotocópia examinada microscópicamente... mostraria qualquer alteração no papel.
Эксперты собрались в Институте Приматов для изучения существа.
Especialistas de todo o mundo estão reunidos no... Instituto de Primatas de Springfield... para um primeiro exame da controversa criatura.
Я бы начал с изучения причины, а не симптомов.
Eu começaria por examinar a causa, não o sintoma.
Обычно мы принимаем разные сигналы, космический мусор, для расшифровки и изучения.
Rotineiramente recebemos várias comunicações, lixo espacial, para descodificar e examinar.
Гарри, курс вождения автомобиля обязателен для изучения в ваших школах?
Harry, os programas de educação para condutores é obrigatório nas vossas escolas?
- Контракт. Для изучения вами...
Contratos, para sua revisão.
Хотя предмет крайне интересен для изучения.
Apesar de ser uma matéria digna de estudo.
Мало шансов. Но это все, что могу сделать без изучения древнееврейского.
É um tiro longo, mas é o máximo que eu posso fazer... sem aprender Hebraico antigo.
Мы запустили зонд для изучения подпространственной аномалии.
Lançámos uma sonda para estudar a anomalia.
Тогда вы не будете возражать против изучения этой записи.
Então, não se oporá a uma inspeção a este manifesto.
Вскоре после этого вы сложите свои полномочия, чтобы отправиться в духовные странствия для изучения пагх или что-нибудь в этом духе.
Daqui a umas semanas, renunciará para embarcar numa viagem espiritual, para explorar o seu "pagh", ou o que for.
Вы меня заинтриговали, констебль. Объект изучения - это секрет?
Pôs-me curioso, agente.
Придётся переслать их на Землю для изучения.
Eu tive que mandar algumas delas para a Terra.
Пошлите группу подобрать обломки для изучения.
Envie uma equipa de recuperação para apanhar os destroços para estudo.
Люди - просто интересные создания для вашего анализирования и изучения.
As pessoas são criaturas interessantes para serem estudadas e analisadas.
Они привезли несколько артефактов для изучения, включая ткань.
Trouxeram vários artefactos para estudar, incluindo o pano.
С тебя хватит и изучения твоей задницы.
O que tens de saber é que tens um grande rabo.
Прибор для изучения торнадо.
É um equipamento para estudar tornados.
ПРОГРАММА ИЗУЧЕНИЯ ПОЖЕРТВОВАНИЯ ОРГАНОВ
Tenho de reconhecer que com aquilo do árabe...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]