Изюминки перевод на португальский
24 параллельный перевод
Он только что украл изюминки?
Será que roubou as passas?
Так ты думаешь, что парень, играющий Крамера, взял изюминки?
Achas que o tipo que faz de Kramer sempre palmou as passas?
Ну, мы все ели изюминки. Я помню, что и ты... Ты тоже ел изюминки.
Estávamos todos a comer passas e lembrei-me de que você também estava a comer algumas.
А когда ты ушёл изюминки пропали.
Você foi embora e as passas desapareceram.
Ты сказал про изюминки.
Foste falar-lhe nas passas.
Брал ты изюминки или не брал...
Se ficou com as passas, se não ficou com as passas...
Это ведь даже не мои изюминки.
As passas nem eram minhas.
Помнишь, как он одолжил твою шляпу и когда ты получила её назад, там уже были мартышкины изюминки?
Lembram-se quando vos tirava o chapéu... ... e que, quando o recuperavam, tinha um presente?
Пойду на кухню, перекушу. А потом расскажу историю, от которой твои яйца сожмутся в две изюминки.
Depois conto-te uma história que fará com que as tuas bolas pareçam passas.
А что у шведок нет изюминки?
As suecas não são expressivas?
Голые факты, никакой изюминки.
Todos os fatos, mas não a essência.
Но ему не хватает изюминки.
Mas falta algo. Falta-lhes pinta.
Миссис Гэррет, мудрость Творца небесного безгранична. И творения его не без изюминки. Там, где есть золото, завсегда будут сплетни.
O Criador, na Sua sabedoria infinita, temperou as palavras, para que o ouro viesse sempre acompanhado de rumores.
Ты не мог просто так и сказать? Да, наверное, мог. Просто не хватает какой-то изюминки.
Podia... mas falta-lhe "sabor".
Научный факт : их лобные доли размером с изюминки.
Um facto científico provou, que o lóbulo frontal deles é do tamanho de passas.
В нем нет изюминки.
Não tem nenhuma personalidade.
У вас идеальная жизнь, и в качестве изюминки на ее вершине
Tem a vida perfeita.
Твоим отпрыскам не хватало изюминки.
Essa Collins de raça pura sua estava um pouco fraca.
В тебе нет изюминки, которую я ищу, Этвотер.
Não tens a pegada que eu procuro, Atwater.
Добавим изюминки?
Podemos variar um pouco?
Несмотря на то, что я решила не надевать лифчик, ты ни разу не пялился на мои изюминки.
Mesmo tendo eu decidido não usar soutiã, não olhaste para a minha blusa uma única vez.
У нее нет изюминки, но это не беда,
Não tinha a cereja, não é pecado.
Изюминки Калифорнии!
- As passas da California! - As passas da California!
Фу, изюминки.
Passas de uvas...