Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ И ] / Изящный

Изящный перевод на португальский

70 параллельный перевод
Посмотрите, какой он изящный. Мой маленький деревянный человечек.
Que gracioso O meu cabecinha de madeira
Восковая бледность, огромные, сияющие глаза, изящный нос с еврейской горбинкой, но при этом с необычно широкими ноздрями ;
Sua pele era de um tom cadavérico ; os olhos grandes e luminosos ; um nariz hebraico, mas de modelo delicado, com as narinas de uma largura fora do comum ;
Ты такой изящный оратор.
És um grande orador.
Вкус настолько изящный, что можно умереть.
Um sabor tão requintado, que é de morrer.
Всегда твоя, Кэролайн Бингли. Очень изящный почерк.
"Da sua amiga, Caroline Bingley." Mas que letra tão bonita.
Изящный затылок.
Linda nuca. Gosto muito.
Я поняла, что балет не такой изящный, как я думала
Já não penso que o ballet seja elegante.
Как видите, почерк изящный, но четкий.
Lorrimer. Reparem que a sua caligrafia é graciosa, mas firme.
Раньше ты был более округлый, изящный.
Eras mais redondo, mais gracioso.
Чудесное письмо и слог такой изящный.
Então estou acabado. Claro que não.
Прошу прощения. Это должен был быть изящный и остроумный переход.
Desculpe, pretendia ter charme, elogiar e uma maneira de falar inteligente.
Верно, но разве есть более изящный способ быть приглашенным чем похищение виновника торжества
Sim, qual a melhor forma de ser convidado para além de raptar o convidado de honra?
Тебе не кажется, что заниматься любовью со своим адвокатом по разводам это очень изящный способ ему отомстить?
Não achas que fazer amor com o teu advogado de divórcio seria uma boa forma de te vingares dele?
Можно довести дело до конца с простым бубновым тузом или Можно выбрать более изящный трилистник
Podemos atar as pontas soltas com um simples nó, ou podemos escolher o trevo mais elegante.
Это был очень изящный инструмент.
É um instrumento muito elegante.
Хуарес, заценила изящный изгиб моей ноги, когда я "умирал"?
Iô, Juarez, tu viste-me a esticar o pernil na cena da morte?
Прекрасный и изящный лебедь!
O lindo e gracioso cisne.
Прекрасный и изящный лебедь.
O lindo e gracioso cisne.
Эй, командир, нам с тобой нужно обсудить твой изящный совершенный план.
Chefe, precisamos de conversar sobre o seu plano perfeito.
Изящный маневр, возможный благодаря твоему присутствию.
Uma conquista realizada com a tua ajuda.
Кто-то красивый. Кто-то изящный.
uma pónei com graça...
Потому что у моего автомобиля опускающиеся фары, это изящный перед, больше аэродинамики, и в гонках как эта, она важна.
Devido ao meu carro ter faróis destacáveis, ele é mais fino na frente, mais aerodinâmico, e, numa corrida como esta, aerodinâmica é tudo.
Помочь мэру подготовить изящный уход с поста.
Ajudar o presidente da câmara a fazer uma saída honrosa.
У меня прекрасное пространственное мышление, и у меня было предчувствие, что изящный склон его шеи прекрасно успокоит твои гениталии.
E notabilizo-me no raciocínio espacial, e tive o pressentimento que a curva graciosa do seu pescoço se ia adaptar muito bem aos teus genitais.
Я подумал, что такой изящный аксессуар требует нежной женской руки.
Eu sinto que um acessório tão distinto requer um toque mais delicado.
Входит Малкольм в центре внимания, одетый в... изящный брючный костюм.
O Malcolm aproxima-se, a usar um fato de bom gosto.
Он такой... изящный.
É tão... elegante.
Изящный штрих.
É um belo toque.
Изящный трюк, Лу.
- Belo truque, Lu.
Смотри, какой изящный изгиб. Ты согласен?
Olha para aquela linda curva.
И ты бежишь по лужам от меня, свой изящный зонтик даже не раскрыв...
Lady, mesmo agora parada, não abres o pequeno guarda-chuva.
Я могу играть на тебе как на укулеле, ( укулеле - гавайская гитара ) потому что ты маленький и изящный.
Dunphy, posso manipular-te como um ukulele, porque és pequeno e delicado.
В общем, это изящный приём уменьшения объёма информации, но полная катастрофа, если нужно "считать" сцену : мозг этого просто не может сделать.
É um truque inteligente para reduzir a informação, mas é um desastre se quisermos realmente conhecer o aspeto da cena, pois é impossível fazê-lo com o nosso cérebro.
Давай хотя бы проведем изящный предсвадебный ужин.
Nós vamos ter um ótimo e delicioso jantar de ensaio.
Своим ледяным дыханием изящный гигант построил нам гнездо.
Com o seu hálito gelado, este gracioso gigante construiu o nosso abrigo.
Есть ли больший вклад или более изящный конец?
Haverá contribuição maior ou fim mais gracioso? "
И он... — Изящный.
E é... - É bonito. - Não está mal.
Изящный, можно сказать.
"Astuto", pode-se dizer.
Вы изящны.
Mexe-se bem.
Его голос мог заставить росомаху мурлыкать как котенок, а его костюмы были так изящны, что по сравнению с ним Синатра выглядел как бомж.
Ele tinha uma voz que podia fazer um "glutão" ronronar, e vestia-se tão bem que fazia com que o Sinatra se parecesse como um vagabundo.
Почерк очень изящный, но это?
A escrita é bem única, mas isto...
Моя мама говорит, что мои руки очень изящны.
A minha mãe diz que as minhas mãos são muito elegantes!
Они изящны.
Elas são boas.
" У неё были изящны и имя, и сущность.
Bem, sem ofensa para ti, Meg, mas tu és uma rapariga de 17 anos e não preciso de ti aqui.
Вы, маленькая леди, изящны.
Você, senhorita, é única.
некоторые из них весьма изящны. - Говард, так ведь?
Uns são mais delicados que outros.
Они изящны.
São extraordinárias.
Что плохого, если их будет видно, раз они крепки и изящны как крыло птицы.
Qual é o mal de parecerem nus, desde que sejam fortes e elegantes como as asas de uma ave?
Наш изящный..
Ela odiava-te!
Они оба изящны.
São ambas excelentes.
Мы не так изящны в Старлинге.
Não somos tão sofisticados em Starling City.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]