Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ И ] / Икрой

Икрой перевод на португальский

38 параллельный перевод
- Пришлите сэндвичи с икрой и пиво.
Manda umas sanduíches de caviar e cerveja. O quê?
Там угощали икрой, но мне не понравилось.
Umas ovas de peixe salgadas, mas não gostei.
С шампанским, паштетом, икрой из Ирана. И не забудь про цветной телевизор.
Champanhe, paté de foie gras, caviar iraniano, sem esquecer a TV a cores.
Я слышал, что они приторговывают икрой в последнее время.
Ouvi dizer que estão para nos enviar caviar.
Здесь обоим хватит на хлеб с маслом и икрой впридачу.
Há aqui sumo suficiente para nos manter gordos e risonhos!
Как я полагаю, он может жить где угодно. Пока у него будет возможность заниматься делом и иметь свой кусок хлеба с икрой.
Na minha opinião, este tipo podia viver em qualquer parte desde que possa trabalhar e comer uns bons "couscous".
Каждый год один из Хэмптонских миллионеров устраивал вечеринку с кавбоями и икрой.
Todos os anos, um dos bilionários locais oferecia um enorme baile, cheio de cowboys e caviar.
Я просто ищу самку, набитую икрой, чтобы принять мой генетический материал.
Só procuro uma fêmea fértil que aceite o meu material genético.
Святая простота - яйца, фаршированные икрой осетра и трюфели!
- Ovos mexidos com caviar e trufas frescas. - De Tuscany.
Мне, пожалуйста, блины с черной икрой.
Eu quero os blinis de caviar, por favor.
Клянусь, здесь лучшие блины с икрой.
Eles têm uns blinis de caviar excelentes.
Здесь меньше хищников, желающих полакомиться икрой и мальками.
Aqui em cima, existem menos predadores para comerem os seus ovos.
Ну, Рэнди, я поговорил с тюрьмой, они сказали, что у Эрла была утка "а ль'оранж" и пирог с икрой.
O Earl pediu pato com laranja e caviar. Acho que estavam a gozar, mas de qualquer forma, não temos.
Ну, Рэнди, я поговорил с тюрьмой, они сказали, что у Эрла была утка "а ль'оранж" и пирог с икрой.
"O queijo grelhado parece bom, Randy." E depois de dois dias, a única coisa que não deixava a Joy matar o Randy era a promessa que ela me tinha feito.
Сладкое мясо готовится в морской соли с щупальцами каракатицы, натертым шиповником, икрой моллюска. Сухими грибами тремеллы?
'Moleja cozinhada em algas em crosta de sal com tentáculos de chocos, puré de roseira-brava, ovas de amêijoa e cogumelos brancos secos?
В Монако едят блины с икрой, а не картошку фри.
No Mónaco come-se mais blinis e caviar que mexilhões com batatas fritas.
Что если Эльза не знает чем ее женишок Виктор зарабатывает на хлеб с икрой, а? Что я должен, по-твоему, сделать?
E se a Ilsa não souber o que o seu noivo Victor faz na vida, também.
Я террористов на завтрак ем. С черной икрой.
Como terroristas no almoço com caviar.
А когда ты кормил меня икрой... То меня просто трясло!
E na hora em que me deste caviar, sofri dor física.
ольцо с бриллиантом в 50 каратов € спр € чу в банку с лучшей белужьей икрой.
Depois, vou esconder um anel de diamantes de 50 carates, de muito bom gosto, numa lata de Beluga raríssimo.
Есть палтус с икрой. Не желаете?
Há belos filétes de linguado.
Ага, с ее деньгами она немного пожадничала с икрой.
Sim, com o dinheiro dela, anda um pouco forreta no caviar.
Сам король сравнил их с лягушачьей икрой, покрытой свиными соплями!
O rei mesmo as compara com ovos de sapo enrolados em ranho de porco.
С икрой.
Com caviar!
Вы торгуете очень дорогой икрой в обмен на эксклюзивные стереосистемы в магазине на Калверт стрит.
Anda a trocar caviar caríssimo por aparelhagens de som numa loja na Calvert St.
И позавтракаем на Красной площади с водкой и икрой.
Café da manhã no Praça Vermelha com vodka e caviar.
Но в последний раз устрицы с икрой осетрины и устричным порошком были превосходны благодаря добавлению молотого кардамона.
Mas na minha mais recente visita, As ostras com pérolas nitrogenadas e pó de ostras, Converteram-se em algo excepcional com a adição de gengibre moído.
Я хочу набрать тебе пенную ванну и кормить тебя с ложки икрой.
Quero preparar um banho de espuma e te dar caviar à boca.
Неужели кто-то переборщил с васаби в туна тартаре? * ( * - блюдо из тунца с авокадо, каперсами, томатами и икрой Тобико ) Нет.
O que, alguém comeu muito tempero na tarte de atum?
Его называют южной икрой.
Chamam-lhe o caviar do Sul.
Приятель, ты первый помощник капитана на Титанике, и ты загружаешь икрой спасательные шлюпки.
Amigo, és o primeiro imediato do Titanic e estás a encher os botes salva-vidas de caviar.
Мой информатор сказал, что он торгует контрафактной икрой из-под полы.
O informador disse que está a vender caviar falsificado numa banca azul.
То, что он лопал бутерброды с икрой в компании наших начальников, еще не делает его другом Запада.
Só porque ele têm caviar nas tostas no alto escalão... Não o faz um tipo amigo do ocidente.
По слухам, там будет бар с икрой.
Há rumores de que vai haver um bar de caviar.
Принеси-ка нам тех маленьких бутербродов с икрой.
O alvo é ele. Porque está a afastar-se?
Четырёхзвёздочный ресторан, известный борщом с икрой и сметаной и отказом обслуживать всех, кто не говорит по-русски.
É um restaurante de quatro estrelas conhecido pelo borsch com caviar e creme azedo, e por recusar serviço a quem não falar russo.
Мы потеряли её у столика с икрой.
Perdemo-la na mesa do caviar.
А сейчас насладимся икрой, шампанским и салютом.
Mas, para já, apreciemos o caviar, o champanhe e o fogo de artifício.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]